Member since Dec '08 Working languages: German to Italian English to Italian French to Italian Italian to German | Alessandra Piazzi Fashion Design Art Marketing Tourism Genoa, Liguria, Italy Local time: 15:20 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Conference Interpreter & Translator | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel | | Cosmetics, Beauty | Furniture / Household Appliances | | Marketing / Market Research | Cooking / Culinary | | Printing & Publishing | Paper / Paper Manufacturing | | Ships, Sailing, Maritime | Advertising / Public Relations |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Art, Arts & Crafts, Painting | | Poetry & Literature | Wine / Oenology / Viticulture | | General / Conversation / Greetings / Letters | Medical (general) | | Human Resources | Law: Contract(s) | | Journalism | Folklore | | Environment & Ecology | International Org/Dev/Coop |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 357, Questions answered: 204 | Sample translations submitted: 7 | English to Italian: FASHION - F/W 08-09 Eyewear Collections | Source text - English XXXXX F/W 2008-09
FxxxR. A refined metal frame front with stylish zyl temples provides the ultimate luxury. Impeccably detailed with intricately placed sparkling rhinestones, XXXXX unveils the FxxxR, a limited edition optical style with a deep rectangle shape. Inspired by XXXXX’s much sought after YYY Bag collection, the temples of this combination optical style are treated to the look of flawless interlocking braids of leather detailing with a metal engraved “XXXXX” logo plaques on each side. Timeless colorations of dark metal, orchid, gold amber and gold.
XXXXXX XXXXX COLLECTION F/W 2008-09
The Perfect Statement. Inspired by the linear and architectural patterns used throughout the XXXXXX XXXXX Runway Collection, the carved detailing adds an intriguing textural element to the bold masculine look. A confident and deep pillowed 8 base combination shield, this vintage inspired look comes in timeless colorations of black, havana tortoise and grey.
| Translation - Italian XXXXX A/I 2008-09
FxxxR. Un raffinato frontale in metallo con aste in elegante acetato è l’ultima frontiera del lusso. Con dettaglio impeccabile a intricato pavé di lucenti cristalli, XXXXX debutta con l’FxxxR, occhiale da vista in edizione limitata dal generoso rettangolo. Ispirato dalla ricercatissima collezione XXXXX YYY Bag, alle aste di questo occhiale da vista combinato viene conferito il look di perfetti intrecci in pelle ritorti, impreziositi da placche XXXXX in metallo inciso su entrambi i lati. Senza tempo la palette del metallo scuro, orchidea, ambra dorata e oro.
XXXXXX XXXXX COLLECTION A/I 2008-09
Enunciato perfetto. Ispirati dai motivi lineari e architettonici visti sulle passerelle XXXXXX XXXXX Runway Collection, i dettagli incisi apportano un coté di intrigante consistenza all’insieme marcatamente maschile. Decisa e profondamente bombata, la mascherina combinata a base 8 dal mood vintage è editata nelle intramontabili colorazioni del nero, avana, tartaruga e grigio. | | French to Italian: INTERIOR DESIGN - JOURNALISM | Source text - French LOFT AVEC VUE
DANS UNE AUTRE VIE, L’IMMEUBLE DE TRIBECA ABRITAIT UNE USINE DE LANTERNES. PUIS LES QUARTIERS DE DOWNTOWN MANHATTAN SONT DEVENUS LE NEC PLUS ULTRA DE LA BRANCHITUDE NEW-YORKAISE ET LE BÂTIMENT DE BRIQUES S’EST MÉTAMORPHOSÉ EN PLATEFORME DE LOFTS TRÈS LUXUEUX. Par xxxxx – Photos xxxxx.
Blanc pur et couleurs vitaminées signent les intérieurs de XXXXXXXXX XXXXX. Blancs, la banquette d’angle et le lampadaire Artemide. Jaune, un mur aux fils de fer sculptés par Roger Stevens. Orange, le tapis Tretford, les «Egg Chairs» vintage d’Arne Jakobsen, le pot The Conran Shop et les coussins rectangulaires tissés en ceintures de sécurité par Ting à Londres. La femme miroir d’Afroditi Krassa pour The Future Perfect se pend au plafond, un chat de Leekan Designs offre des balles de golf.
LOFT ATTITUDE
La salle à manger s’étire entre les living-rooms et partage l’espace en un flux impalpable.
Les multiples fenêtres avalent la lumière et la puissance visuelle de l’Hudson River impressionne la rétine. La garçonnière de ce jeune boss américano-coréen d’une société d’investissements, trader accompli et New-Yorkais adepte de la “hype attitude” […]
Lumineuse, l’entrée annonce bien l’esprit chromatique du loft. Au-dessus de la console laquée (Dune) un miroir Troy à multiples facettes joue les ruptures d’angles. En face, deux fauteuils vintage de 1970 dénichés chez ABC Carpet & Home et retapissés en tissu «Maharam» de Kvadrat s’harmonisent parfaitement au mur jaune rehaussé de fils de fer par le sculpteur Rodger Stevens pour Karkula e tau tapis de laine Nanimarquina. | Translation - Italian LOFT CON VISTA
IN UN’ALTRA VITA, LO STABILE DI TRIBECA OSPITAVA UNA FABBRICA DI LANTERNE. POI I QUARTIERI DI DOWNTOWN MANHATTAN SI ELEVANO A NON PLUS ULTRA DEI TREND-ADDICTED NEWYORKESI E L’EDIFICIO DI MATTONI SI CONVERTE A PIATTAFORMA PER LOFT IPERLUSSO. Di xxxxx – Foto xxxxx.
Bianco puro e colori vitaminici firmano gli interni di XXXXXXXXX XXXXX. Bianchi il divano angolare e il lampadario Artemide. Giallo, un muro istoriato dal filo di ferro di Rodger Stevens. Arancio il tappeto Tretford, le «Egg Chairs» vintage di Arne Jakobsen, il vaso The Conran Shop e i cuscini rettangolo intrecciati con cinture di sicurezza da Ting a Londra. La donna specchio di Afroditi Krassa per The Future Perfect pende dal soffitto. Un gatto di Leekan Designs a porgere palline da golf.
LOFT ATTITUDE
Il pranzo sconfina nel living condividendo lo spazio con fluire impalpabile.
La replica di finestre ingabbia la luce e la potenza visiva dell’Hudson River si imprime sulla retina. Il rifugio del giovane americano di origini coreane, manager di una società d’investimenti, trader di successo e newyorkese adepto della “hype attitude” […]
Luminosa, l’entrata sa annunciare lo spirito cromatico del loft. Sopra alla console laccata (Dune) uno specchio Troy multisfaccettato gioca sulle scomposizioni degli angoli. Di fronte, due poltrone vintage del 1970 scovate da ABC Carpet & Home e rivestite in tessuto «Maharam» di Kvadrat sono in accordo perfetto con la parete gialla evidenziata dal filo di ferro dello scultore Rodger Stevens per Karkula e il tappeto in lana Nanimarquina. | | German to Italian: ART EXHIBITION - PAINTING | Source text - German xxxxx von xxxxxxx
(1836–1904)
xxxxxxxxxxxxxx, 1856
Öl auf Leinwand
36,7 x 46,1 cm
Bezeichnet u.r.: 1856 xxxxx / xxx.
Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Neue Pinakothek München
Provenienz
Erworben 1905 aus norddeutschem Privatbesitz
Kommentar
xxxxxxxx, der als Künstlerfürst den deutschen Adel, das Großbürgertum, Gelehrte und Politiker mit repräsentativen Porträts in den gedämpften Tönen der Alten Meister versorgte, hatte als junger Mann eine Vorliebe für das grelle Sonnenlicht. Dies zeigt sein Bild xxxxxxxx: Schräg von vorn fällt das Licht auf den ockerfarbenen Sandweg, der rechts in die Tiefe führt. Das weiße Haus reflektiert die gleißende Helligkeit, während die nahezu schwarzen Schlagschatten der Figuren und Bäume den Effekt noch verstärken. Die stechende Mittagshitze lässt alle Bewegungen erstarren, zugleich aber bringt der satte, breite Pinselstrich Leben in das Bild. Die summarische Anlage der Landschaft und der Figuren zeigt, dass es sich um eine Studie handelt, die wahrscheinlich unmittelbar vor dem Motiv entstanden ist.
xxxxxx, der Sohn des Stadtmaurermeisters von Schrobenhausen, war mit dem Aresinger Maurersohn Johann Baptist Hofner befreundet, der bereits seit 1847 an der Münchner Akademie studierte. xxxxxxx schrieb sich 1854 dort ein und begann regelmäßig im Sommer mit Hofner Freilichtstudien auf dem Lande zu machen. Während er zunächst an kleinen Skizzen und Einzelfiguren arbeitete, gilt die 1858 datierte xxxxxxxx als seine erste bildmäßige Komposition. Sie belegt vielmehr, dass die beiden Künstler sich schon früher kannten und gemeinsame Ausflüge zum Arbeiten nach der Natur machten.
Der souveräne Strich und das kräftige Hell-Dunkel, das eine südliche Wärme evoziert, erinnert an die italienischen Ölstudien von Camille Corot, die xxxxxxxx damals jedoch nicht gekannt haben kann. Er war vielmehr nach Italien orientiert. Als er 1858 mit seinem Lehrer Carl von Piloty seine erste Italienreise unternahm, berichtete er, dass er dort seine Freilichtstudien fortsetzte und „[…] in eine Art Sonnenfanatismus hineingeriet […] Es war das Wort Natur, das bei meinem Einzuge in Rom auf meiner Fahne stand.“ Wenige Jahre später vollzog xxxxxxx jedoch eine künstlerische Wende. Seit seinem zweiten Italienaufenthalt, als er für den Grafen Schack Kopien nach Giorgione und Tizian schuf, orientierte er sich nur noch an den Alten Meistern.
| Translation - Italian xxxxx von xxxxxx
(1836–1904)
xxxxxxxxxxxxxxxxx, 1856
Olio su tela
36,7 x 46,1 cm
Scritta in basso a destra: 1856 xxx / xxx.
Bayerische Staatsgemäldesammlungen, Neue Pinakothek Monaco
Provenienza
Acquistato nel 1905 da proprietario privato nel Nord della Germania
Commento
xxxxxxxx, noto come il pittore dei principi per aver eseguito ritratti rappresentativi per la nobiltà tedesca, per l’alta borghesia, per letterati e politici, ricorrendo ai soffusi toni degli antichi maestri, nutrì negli anni giovanili una vera predilezione per la brillante intensità della luce solare. Ciò è quanto sembra testimoniare il suo dipinto xxxxxxxx: in primo piano, la luce si proietta obliqua sull’ocra della mulattiera, la cui silhouette si allontana sulla destra suggerendo la profondità. Il bianco della casa riflette un chiarore brillante e spicca in un vigoroso contrappunto con il nero quasi assoluto delle ombre disegnate da alberi e figure. La cocente canicola meridiana sembra fissare nell’immobilismo qualsiasi movimento, ma subito, la pennellata ampia e satura apporta vita alla tela. La stesura sintetica del paesaggio e delle figure fa pensare a uno studio, concepito quasi certamente davanti al motivo.
Figlio di un capomastro di Schrobenhausen, xxxxxxxx fu amico di Johann Baptist Hofner, anch’egli figlio di un muratore di Aresing e già dal 1847 allievo presso l’Accademia di Monaco. xxxxxxx vi si iscrisse nel 1854 e, durante l’estate, i due presero a eseguire regolarmente studi di paesaggio en plein air. Avendo inizialmente lavorato su piccoli schizzi e singole figure, il dipinto xxxxxxxx, datato 1858, costituisce pertanto la prima vera composizione figurativa dell’artista. Esso testimonia inoltre l’ormai avviata conoscenza fra i due artisti e l’assiduità delle gite insieme, complici di questo esercizio di pittura d’après nature.
La pennellata dominante e lo spiccato chiaroscuro, che ben rievoca l’afa mediterranea, ricordano gli studi a olio italiani di Camille Corot, a quel tempo certamente ancora sconosciuti a xxxxxxx, sebbene l’artista manifestasse un interesse per l’Italia. Quando, nel 1858, egli intraprese il suo primo viaggio in Italia con il maestro Carl von Piloty, riferì infatti di avere continuato a dedicarsi agli studi en plein air e "[…] caddi vittima di una sorta di fanatismo per il sole [...] Era la parola natura a campeggiare sul mio vessillo giungendo a Roma]”. Solo alcuni anni più tardi, tuttavia, xxxxxxx avrebbe portato a compimento la sua svolta artistica. Già in occasione del secondo soggiorno italiano, che vide l’artista impegnato nell’attività di copia del Giorgione e del Tiziano per il Conte Schack, egli giunse a ispirarsi esclusivamente agli antichi maestri.
| | German to Italian: LIFESTYLE - NEWSLETTER | Source text - German Perfekt zubereitet, kreativ angerichtet und attraktiv serviert –„Schöner Essen“ mit Johann Lafer und xxxxxxxx & xxxx.
SATT GRÜN
DIE FARBE VERSPRICHT WAS DER INHALT HÄLT. GRÜN IST SUPERGESUND UND JOHAN LAFERS LIEBELINGSFARBE FÜR LECKER LEICHTES GENIESSEN: FREUEN SIE SICH AUF NEUE ESSTHETIK REZEPTE MIT VITAMINEN SATT UND GANZ VIEL FRÜHLINGSFRISCHEM TISCH-VERGNÜGEN.
Hier spricht der Koch
„Mit Leib & Seele“ genießen bedeutet viel mehr als nur ein gutes Gericht zu sich zu nehmen. Alle Sinne müssen sich angesprochen
fühlen – das Auge genauso wie der Mund und die Hände. Und sogar die Ohren. Deshalb mache ich mich zusammen mit xxxxxxxx & xxxx stark für „Essthetik“ – ein Vergnügen, das bei guten, frischen Zutaten anfängt und seinen Höhepunkt auf einem schön gedeckten Tisch findet. Der perfekte Dreiklang aus Zubereiten, Anrichten und Servieren – das ist „Schöner Essen“ nach meinem Geschmack. So wie bei „xxxx“ zum Beispiel. Ein neues xxxxxxxx & xxxx Porzellan. Mit seinem prägnanten Schwung heißt mein Vorschlag „Lasagne-Türmchen mit jungem Spinat, Lachs und grünem Kresseschaum (Rezept über xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx).
Brot Zeit
WER JETZT LUST AUF EIN DEFTIGES BAUERNFRÜHSTÜCK IM FREIEN HAT, BRAUCHT NICHT UNBEDINGT AUFS LAND ZU FAHREN – DER EIGENE GARTEN ODER BALKON TUTS GENAUSO GUT. WIE WÄRS MIT EINEM ZÜNFTIGEN FRÜHSTÜCK IM
GRÜNEN?
Brotzeit – genau das Richtige für einen gelungenen Start in die Freiluftsaison, zu dem alle Freunde herzlich eingeladen sind. Alle geben sich ungezwungen lässig und wer möchte, der bringt eine Flasche Weißwein oder ein paar Snacks mit. Wichtig ist nur eins: Viel Zeit, um in entspannter Runde den Tag zu verplaudern – und gute Laune im Gepäck! Beim ersten Sonntagsbrunch der Saison kommen ganz unkomplizierte Speisen auf den Tisch: Frisches selbstgebackenes Bauernbrot (Rezept siehe Kasten), Käse mit Weintrauben, eine leichte Gazpacho oder ein kleiner Salat, vielleicht noch etwas Prosciutto mit Feigen und eine Lauch-Quiche – alles ganz einfach und lecker! (Rezepte unter xxxxxxxxxxx). Die herzerfrischende Kulisse steuert die Natur bei. Neues Grün macht sich jetzt überall breit, übersäht mit den ersten bunten Blüten.
Sie haben einen Garten, der sich bereits frühlingsfein gemacht hat? Oder auf Ihrem Balkon konkurrieren schon Lavendel, Kirschlorbeer und Mandelbäumchen miteinander? Prima! Dann müssen jetzt nur noch die Gartenmöbel auf Vordermann gebracht werden. Holztisch, Bänke und Stühle bekommen eine gründliche Abreibung, die Sitzbank wird mit weichen Kissen in ein gemütliches Outdoor-Kanapee verwandelt. Und verzichten Sie auf eine Tischdecke, schließlich wird ein rustikaler Brunch serviert. Platz-Sets aus Leinen oder mit kleinen Vichy-Karos verbreiten sonnigwarme Lässigkeit – und passen fabelhaft zu unseren floralen Country Geschirren, wie z.B. „xxxxxx xxxx“, „xx xxxxxx“ oder „xxxxx xxxxxx“. Besonders schön dazu: Mehrfarbige Gläser und klassische Kelche im ländlichen Look, z. B. aus der Serie „xxxxx“ – so lässt sichs mit Landlust leben, auch in der Stadt.
Kleine Abbildungen von oben nach unten:
Natur pur ist die schönste Tischdeko: Margeriten im „xxxxx xxxx“ Krug.
„Landlust“ ganz unkompliziert: Einfach „xxxxx“- Teller mit „xxxxxxxx“- Besteck bereitstellen – und jeder nimmt sich das, was er braucht!
Porzellan voller Gefühl und Romantik – gesunde und leckere Muntermacher serviert man besonders schön mit „xx xxxxxx“.
| Translation - Italian Preparato ad arte, impiattato con creatività e servito con stile – “Mangiare estetico”con Johann Lafer e xxxxxxxx & xxxx.
VERDE CHE SAZIA
IL COLORE MANTIENE CIÒ CHE IL CONTENUTO PROMETTE: VERDE È IPERSANO ED È IL COLORE PREFERITO DI JOHAN LAFERS PER UNA CUCINA GUSTOSA E LEGGERA. ECCO A VOI LE NUOVE RICETTE DEL MANGIARE ESTETICO CHE SAZIANO DI VITAMINE E PORTANO IN TAVOLA UNA VENTATA DI FRESCHEZZA E ALLEGRIA PRIMAVERILE.
La parola al cuoco
Assaporare “con il corpo e con l'anima“ va ben oltre l’idea di mangiare un buon piatto. È un’esperienza polisensoriale che coinvolge intensamente la vista, il palato, il tatto e persino l’udito. Di qui il sodalizio con xxxxxxxx & xxxx e l’impegno forte nei confronti del “mangiare estetico”: un piacere che inizia con ingredienti freschi e saporiti e tocca l’apice nel design accurato della tavola. Preparare, impiattare, servire. E’ questo il trinomio perfetto, il “Mangiare estetico” secondo la mia interpretazione del gusto. Prendiamo “xxxx“ ad esempio, la nuova collezione di porcellane xxxxxxxx & xxxx. Per la sua linea marcatamente slanciata, la mia proposta è una “torretta di lasagna con spinaci novelli, salmone e spuma verde al crescione (ricetta consultabile sul sito xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx).
Bread time
A CHI VIENE VOGLIA DI UNA SOSTANZIOSA E ARIOSA COLAZIONE CONTADINA, NIENTE GITA IN CAMPAGNA! IL GIARDINO DI CASA O IL BALCONE NON AVRANNO NULLA DA INVIDIARE. PRONTI PER UNA VERA COLAZIONE GREEN?
Bread time – Sì, perché il pane è proprio quel che ci vuole per inaugurare al meglio la stagione all'aria aperta in compagnia degli amici. L’atmosfera è easy e disinvolta e chi ha voglia può portare una bottiglia di bianco o qualche snack. Unico imperativo: tanto tempo per godersi la giornata a tutto relax chiacchierando insieme e una grande scorta di buonumore! Al primo brunch domenicale di stagione approdano in tavola i piatti easy: pane rustico appena uscito dal forno di casa (per la ricetta vedi riquadro), formaggio e uva, un gazpacho leggero o un'insalatina e magari anche del prosciutto e fichi e una quiche di porri: tutto rigorosamente semplice e gustoso! (Ricette consultabili sul sito xxxxxxxxxxxxx). E a imprimere leggerezza e allegria sullo sfondo ci pensa la natura, col suo tappeto di verde tenerissimo che inizia a farsi largo, punteggiato dai primi timidi fiori colorati.
Avete un giardino che si è appena vestito a primavera? Lavanda, lauroceraso e mandorlo da fiore si disputano il balcone? Magnifico! Allora non resta che sistemare i mobili da giardino. Tavolo di legno, panchette e sedie si rifanno il look mentre morbidi cuscini trasformano la panca con sedute in un comodo divano outdoor. E poi bando alla tovaglia! In fondo si tratta di un brunch di sapore contadino. Tovagliette in lino o a quadrettini Vichy infondono leggerezza e calore informale e sono perfette con le nostre stoviglie floreali della linea Country, come “xxxxxx xxxx”, “xx xxxxxx” o “xxxxx xxxxxx”. Bellissimo l’abbinamento con bicchieri multicolor e i classici calici dal look campestre, come quelli della serie “xxxxx”. Per un lifestyle country in edizione città.
Immagini formato mini dall'alto verso il basso:
Il migliore décor per la tavola è a tutta natura: margherite in brocca “xxxxx xxxx”.
“Country” versione informale: basta impilare sul tavolo piatti “xxxxx” e posate “xxxxxxxx” e tutti possono servirsi da soli!
Porcellana affettiva e romantica: per servire pietanze energizzanti, sane e gustose l’abbinamento perfetto è con “xx xxxxxx”. | | German to Italian: TOURISM | Source text - German URLAUB IM WEINGUT
familiär, traditionsbewusst, herzlich
GEPFLEGTE GASTFREUNDSCHAFT
NATUR, WOHIN DAS AUGE REICHT
Herzlich Willkommen im Hotel XXXX, einem der traditionsreichsten Vier-Sterne-Hotels im Süden Südtirols. Bereits seit 1900 als Gastwirtschaft im Familienbesitz, wurde der XXXX Stück für Stück mit viel Liebe renoviert. Heute erhebt er sich stolz inmitten einer weiten fruchtbaren Weinlandschaft – in bester Gesellschaft mit den Schlössern Englar, Gandegg und Moos Schulthaus – umgeben von unverbauter Natur.
FÜR JEDES GEFÜHL DAS PASSENDE AMBIENTE
Jeder Gast findet am XXXX sein Plätzchen, an dem er sich besonders wohl fühlt. Viele liebevoll gestaltete Nischen und Bereiche kommen den unterschiedlichen Bedürfnissen der Gäste entgegen. Hier die Ruhezone mit mediterranem Flair ganz nah am Hallenbad, dort die Kinder-Spielwiese mit vielen Möglichkeiten für kreative Aktivität mitten im Grünen.
WO MAN GUT ISST, LÄSST SICH’S GUT LEBEN
Im feinen Restaurant zaubern fünf kreative Köche südtiroler und mediterrane Köstlichkeiten aufs Menü. Aus dem hauseigenen Kräuter- und Gemüsegarten schöpfen sie wertvolle Schätze und verwöhnen die Gäste im stilvollen Ambiente. Gemütlich, elegant, aber nicht steif, das ist die Devise zum Wohlfühlen, wie sie im Hotel XXXX praktiziert wird.
| Translation - Italian UN SOGGIORNO NEL MASO VINICOLO
Il calore familiare, la tradizione, il cuore
LA CURA DELL’OSPITALITA’
NATURA A PERDITA D'OCCHIO
Benvenuti all’Hotel XXXX, uno fra gli alberghi a quattro stelle di più antica tradizione nella cornice meridionale dell’Alto Adige. Già locanda dal 1900, la famiglia proprietaria abbracciò con amorevole cura il rinnovo di ogni singolo dettaglio dello XXXX, la cui fierezza domina oggi, sotto l’egida dei Castelli Englar, Ganda e Moos Schulthaus, al centro di un ampio e fertile distretto vinicolo cinto da una natura incontaminata.
LA GIUSTA ATMOSFERA PER OGNI EMOZIONE
Un luogo di intimità privata. Questo è ciò che ciascun ospite trova allo XXXX. Una sequenza di angoli e ambienti pensati con cura che sanno come esaudire i personalissimi desideri degli ospiti. E poi la zona relax dal flair mediterraneo accanto agli impianti benessere coperti, e ancora il prato per i bambini, compagno di giochi e di innumerevoli attività creative nella natura.
DOVE SI MANGIA BENE, SI VIVE BENE
Un raffinato ristorante e la magia di cinque cuochi creativi che firmano un menù di prelibati sapori altoatesini e mediterranei. L’orto di casa, coltivato a erbe aromatiche e verdure, da cui elaborano accostamenti sublimi e viziano gli ospiti in un’atmosfera di classe. Il comfort dell’eleganza naturale. E’ così che l’Hotel XXXX celebra la propria cultura dell’ospitalità.
| | German to Italian: SPA - BEAUTY TREATMENTS | Source text - German XXXXXX-SPA
Diese faszinierende Wellnesswelt liegt in der neuen XXXXX. Auf über drei Etagen finden Sie alles, was Ihr Wellnessherz begehrt.
LIGNE XX XXXXX
KÖRPER-PEELINGMASSAGE MIT KOKOS
XX XXXXX »SOFTNESS«
Eine entspannende Peelingmassage mit milder Überwärmung für samtig-zarte und ebenmäßige Haut. Frische Papaya, Naturjoghurt und ein spezieller mineralisierter Seesandkomplex entfernen abgestorbene Hautschüppchen. Reines Kokosöl pflegt die Haut nachhaltig und verwöhnt sie mit wertvollen Nährstoffen. Ideal als Vorbereitung für eine besonders lang anhaltende und gleichmäßige Bräune.
XXXXX XXXXXXX
MASQUE MODELANT
»Power-Wirkstoffe, die unter die Haut gehen«. diese selbstständig erwärmende Mineralstoffmaske versorgt jeden Quadratzentimeter der Haut mit Wirkstoffen.
THERAPIE XXXXX
Eine »Energie-Strategie« auf der Basis wegweisender Massagetechniken der neuen Generation mit Wirkstoffampulle, Maske und Schaum. Ihr Gesicht entfaltet die volle Schönheit wie ein Schmetterlingskokon.
AUGEN-MODELAGE XXXXX XXXXXXX
Das macht müde Augen wieder munter. Eine Intensivpflege für die feine Augenpartie, um Fältchen und Linien zu reduzieren.
| Translation - Italian XXXXXX SPA
Questo affascinante tempio del benessere si trova nella nuova XXXXX. Su un itinerario di tre piani, troverete quanto saprà lusingare il vostro animo wellness.
LIGNE XX XXXXX
MASSAGGIO PEELING DEL CORPO CON COCCO XX XXXXX »SOFTNESS«
Un massaggio esfoliante distensivo con soffuso riscaldamento per una pelle liscia e dolcemente vellutata. Papaya fresca, yoghurt naturale e uno speciale complesso mineralizzato di sabbia marina rimuovono le cellule morte dall’epidermide. L’olio di cocco puro sazia la pelle a lungo vezzeggiandola con preziose sostanze nutritive. Ideale come preparazione per un’abbronzatura uniforme e duratura.
XXXXX XXXXXXX
MASQUE MODELANT
»Principi attivi vitalizzanti che agiscono in profondità«. Questa maschera termoattiva a base di minerali rifornisce di principi attivi ogni centimetro quadrato di pelle.
THERAPIE XXXXX
Una »strategia energizzante« basata sulle rivoluzionarie tecniche di massaggio di nuova generazione con ampolla di principi attivi, maschera viso e maschera schiumosa. Il Vostro viso rivelerà il massimo splendore, come la crisalide di una farfalla.
MODELAGE OCCHI XXXXX XXXXXXX
Azione vivificante per occhi affaticati. Un trattamento intensivo per il delicato contorno occhi in grado di attenuare piccole rughe e linee sottili.
| | German to Italian: LEGALE - CONTRATTO | Source text - German PREIS UND ZAHLUNGEN
Die Preise gelten mangels besonderer Vereinbarung ab Lager des Verkäufers oder bei Versand vom Herstellerwerk aus ab Werk, ausschließlich Verpackung. Soll die Lieferung mehr als vier Monate nach Vertragsabschluss erfolgen, dann werden die am Versandtag geltenden Preise des Verkäufers berechnet; diese müssen §315 BGB entsprechen und das bisherige Verhältnis des ursprünglich vereinbarten Preises zu den dem Verkäufer entstehenden Kosten berücksichtigen. Die Kaufpreisforderung des Verkäufers erhöht oder ermäßigt sich entsprechend der tatsächlich nach Ziffer II.2. gelieferten Menge.
Mangels besonderer Vereinbarung ist die Zahlung sofort nach Lieferung oder Bereitstellung und Erhalt der Rechnung ohne jeden Abzug frei Zahlstelle zu leisten. Skontozusagen gelten nur für den Fall, dass sich der Käufer mit der Bezahlung früherer Lieferungen nicht im Rückstand befindet.
Bestehen aufgrund von Tatsachen, die dem Verkäufer erst nach Vertragsabschluss bekannt werden, begründete Zweifel an der Kreditwürdigkeit des Käufers, so ist der Verkäufer berechtigt, Vorkasse oder entsprechende Sicherheiten zu verlangen. Leistet der Käufer trotz Fristsetzung und der Androhung Leistungen des Käufers nach Ablauf der Frist abzulehnen, weder Vorkasse noch Sicherheit oder verweigert er sie endgültig, so kann der Verkäufer vom Vertrag zurücktreten.
| Translation - Italian PREZZO E PAGAMENTI
Salvo specifico accordo, i prezzi si intendono franco magazzino venditore, ovvero per spedizioni dallo stabilimento di produzione franco stabilimento, escluso imballaggio. Qualora la fornitura avvenga a più di quattro mesi dalla conclusione del contratto, verranno applicati i prezzi validi per il Venditore alla data della spedizione; questi devono essere conformi al §315 BGB (Bürgerliches Gesetzbuch – Codice Civile tedesco) e tenere conto del rapporto esistente fra il prezzo originariamente concordato e i costi incorsi per il Venditore. Il credito del Venditore sul prezzo di acquisto è soggetto ad aumento o riduzione in funzione dell’effettiva quantità oggetto di fornitura conformemente al paragrafo II.2.
Salvo accordi specifici, il pagamento deve avvenire a seguito immediato della fornitura ovvero emissione o ricevimento fattura senza detrazioni franco ufficio pagamenti. La concessione di sconti viene riconosciuta solo in caso l’Acquirente non sia in arretrato con i pagamenti di precedenti forniture.
Qualora a seguito di fatti appresi dal Venditore solo successivamente alla stipula del contratto sussistano motivati dubbi sulla solvibilità dell’Acquirente, è diritto del Venditore richiedere il pagamento anticipato o analoghe garanzie. Qualora l’Acquirente, sopraggiunta la scadenza, rifiuti di attivarsi nonostante il termine e i solleciti, non dando seguito al pagamento anticipato o garanzia, ovvero rifiutandoli definitivamente, è facoltà del Venditore recedere dal contratto.
| More Less | | Master's degree - Conference Interpreting at SSLMIT - University of Trieste (Italy) | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Nov 2008. Became a member: Dec 2008. | | N/A | German to Italian (SSLMIT University of Trieste Italy / FASK Mainz) Italian to German (SSLMIT University of Trieste Italy / FASK Mainz) English to Italian (SSLMIT - University of Trieste - Italy) French to Italian (SSLMIT - University of Trieste - Italy) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | CV available upon request | | Conferences attended | | Alessandra Piazzi endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me STUFF ABOUT ME...
A Conference & Business Interpreter...
• MA in Conference Interpreting at SSLMIT - University of Trieste - Italy
Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators
• About 490 interpreting days worked so far.
... and a Translator
7 YEARS professional experience.
VISION
Narrative. Memories. Affinity. Emotion.
Where your storytelling and your readers' world converge.
MISSION
Out-of-the-box creative.
Crisp translations, effective words & fresh ideas.
CHECK MY LANGUAGE PAIRS
DE > IT
EN > IT
FR > IT
WHAT I DO
My fields of expertise are:
MARKETING, ADVERTISING & COMMUNICATION:
• Textiles, Clothing, Fashion
• Luxury Hotels & Hospitality, Clubs, Lounges
• Gastronomy, Restaurants & Food Design
• Interior Design, Lifestyle & Living
• Art & Exhibition Catalogues
• Superyachts & Luxury Yachts
• Cosmetics & Beauty
• Spa & Wellness
• High Quality Tourism & Guidebooks
• Printing & Graphic Arts
MY TEXT TYPES
• Coated Brochures & Catalogues
• Electronic Brochures & Catalogues
• Press releases & Visual Communication
• Journalism, Magazine Articles, Editorials & Newsletters
• Essays
• Marketing Campaigns
• Advertising Literature
• Product Presentations & Promotional Flyers
• Business Presentations & Corporate Brochures
• Websites
...ONE MORE WORKING FIELD
LEGAL
• Contracts, Articles of Incorporation, Memorandum of Association
• Certificates, Summons, Orders of Court.
MORE STUFF
Previous Language Consultancy for Journalism/Luxury sector (Interior Design & Yachting)
5 years working for owners of Fashion & Design companies (Yachting sector).
SEE MY WORK
Get a glimpse of my work in the samples section
DID YOU KNOW...
Accuracy, reliability and discretion are my everyday working guidelines.
CONTACT ME
Prices depend on volume, complexity and deadlines.
Do not hesitate to contact me for further information.
alessandra.piazzi@libero.it
♣GO GREEN!
Think of the environment and try to reduce the carbon footprint.
As a Green Freelancer I use Ecofont and run an almost paperless office.
Try to be efficient in your Google searches and keep in mind: less is more!
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: Traduzioni, traduttrice, interprete, interprete di conferenza, interprete simultaneo, simultanea, consecutiva, chuchotage, trattativa, revisore, freelance, freelancer, translations, translator, interpreter, conference interpreter, proofreader, simultaneous, consecutive, whispering, liaison, ad-hoc interpreter, Simultan, Konsekutiv, Flüsterdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen, Lektorat, Korrekturlesen, Übersetzen, Übersetzung, Dolmetschen, Dolmetscherin, Dolmetscher, Konferenzdolmetscherin, English, français, Deutsch, Tourismus, Mode, Wohnen, Kollektion, Parfüm, Düfte, Kinderliteratur, Segeln, Yachten, Katalog, Innenarchitektur, Kosmetik, Pflege, Hotel, Verträge, Briefe, Spa, Textilien, Humanressourcen, Gastronomie, Umwelt, Ökologie, Möbel, Bekleidung, Einrichten, Haus, Druckmaschinen, Werbung, Weine, Weinkultur, Medizin, Schönheit, Brochüre, Prospekte, Produktbeilage, Pressemitteilung, Pressekommunique, Reiseführer, Menü, Reise, Luxus, Urlaub, Kunst, Präsentationen, Werbetexte, Internetseiten, Druck, Flexo-druck, Offsetdruck, Graphische Industrie, Kulinarisches, Zeitschrift, Magazin, Artikel, Journalismus, Büro, traductions, traductrice indépendante, interprète de conférence, simultanée, consecutive, chuchotage, turismo, riviste, guide turistiche, catalogo, interni, hotel, brochure, arti grafiche, macchine da stampa, offset, stampa, flessografia, collezione, abitare, tessuti, tappezzeria, casa, arredamento, mobili, design, gastronomia, cucina, profumi, letteratura infanzia, yachting, yacht, vacanze, soggiorni, programmi, itinerari, viaggio, siti internet, pubblicità e comunicazione, lusso, vino, enologia, testi pubblicitari, dépliants, cataloghi, giornalismo, comunicati stampa, medicina, articoli, arte, ospitalità, alberghi, commercio, commerciale, ambiente, ecologia, corrispondenza, ufficio, bellezza, benessere, risorse umane, CV, contratti, cosmetica, prodotti cosmetici, business, letters, habiter, tissues, collections, press, articles, arts, visual communication, visuelle Kommunikation, comunicazione visiva, ad campaign, commercial, correspondence, magazines, press releases, gastronomy, oenology, wine, public relations, graphic industry, copywriting, luxury, resorts, catalogue, hotels, hospitality, furniture, contracts, sailing, interior design, flexography, graphic arts, environment, home, fabrics, upholstery, human resources, yachts, sailing, graphic industry, printing presses, medicine, children's literature, tourism, travel, cosmetics, beauty, wellness, fashion, textiles, make up, lifestyle, perfumes, marketing, website localization, tourisme, guides touristiques, brochures, vins, énologie, bateaux, maison, meubles, vacances, séjours, menus, restauration, présentations, hôtels, publicité, communication, traduction de plaquettes, resources humaines, environnement, écolo, lettres de présentation, slogans publicitaires, fiches produits, communiqués de presse, catalogues, textes publicitaires, sites web, loisirs, journalisme, magazine, articles, art, commerce, correspondance, commerciale, contrats, médical, études de marché, architecture d'intérieur, luxe, cosmétique, couture, mode, produits de beauté, parfums, literature pour l'enfance.
Profile last updated Nov 22, 2011 |