Working languages: French to English English (monolingual) | ArabellaCE Precise, polished, prompt Ipswich, England, United Kingdom Local time: 08:49 BST (GMT+1)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Environment & Ecology | Business/Commerce (general) | | Agriculture | Human Resources | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Art, Arts & Crafts, Painting |
| Also works in: | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Patents | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Finance (general) | Insurance | | Science (general) | Forestry / Wood / Timber | | Livestock / Animal Husbandry | Fisheries | | Energy / Power Generation | Engineering (general) | | Mechanics / Mech Engineering | Construction / Civil Engineering | | Petroleum Eng/Sci | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Mining & Minerals / Gems | International Org/Dev/Coop | | Management | Real Estate | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Tourism & Travel | | Media / Multimedia | Paper / Paper Manufacturing | | Printing & Publishing | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Internet, e-Commerce | Poetry & Literature |
More Less | French to English - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 20 - 35 EUR per hour | | PRO-level points: 111, Questions answered: 85, Questions asked: 1 | Sample translations submitted: 5 French to English: Impacts at the reservoir site General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology | Source text - French A la mise en eau du réservoir, l’écosystème d’eaux courantes actuel sera remplacé, sur un linéaire d’environ 30 km, par un écosystème lacustre. Du fait de la profondeur, on peut s’attendre à une retenue stratifiée pendant une grande partie de l’année avec un hypolimnion anoxique occupant en fin de saison sèche la majeure partie de la colonne d’eau. Au bout de quelques années, la qualité des eaux dans la retenue devrait cependant s’améliorer au fur et à mesure de la décomposition complète de la biomasse ennoyée. | Translation - English When the reservoir is filled, the current running water ecosystem will be replaced by a lake ecosystem, over a distance of 30 km. Due to its depth, it can be expected that the reservoir will be subject to stratification for the greater part of the year with an anoxic hypolimnion taking up, at the end of the dry season, the greater part of the water cross-section. After several years, the water quality at the reservoir should however improve as the submerged biomass slowly decomposes in its entirety. | French to English: Vinyl Release General field: Art/Literary Detailed field: Music | Source text - French MZKBX est un jeune artiste parisien. DJ Membre du collectif « Macadam mambo », il déjà acquis une longue expérience des nuits parisiennes. Influencé par la musique noire en général, Reggae/Hip-Hop/Soul | Translation - English MZKBX is a young Parisian artist. As a DJ member of the Macadam mambo collective, he has a long experience of Parisian night-life. Influenced mainly by Reggae, Hip-Hop, Soul and Disco and black music in general, he discovered electronic music in the middle of the 90’s thanks to artists like Massive Attack, Howie B and Kruder | French to English: Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - French Le Titulaire est responsable des dommages de toute nature causés à XXXX et à son personnel, de son fait, du fait de ses préposés, du fait de ses fournisseurs ou du fait de ses sous-traitants.
A l‘exception des dommages causés par un manquement du Titulaire à ses obligations en termes de Confidentialité, de respect des Données Personnelles et des Droits de Propriété Intellectuelle, la responsabilité du Titulaire est limitée annuellement à un montant équivalent à 12 mois de Service Régulier, calculée sur la moyenne des 12 derniers mois précédant le fait générateur ou à défaut, sur la moyenne des mois précédents le fait générateur ramenée à une année pleine.
De convention expresse, la perte de Données ou l’atteinte à l’intégrité des données de XXXX du fait d’un manquement du Titulaire à ses obligations sont qualifiées de dommages directs.
| Translation - English The Contractor shall be responsible for damage of any kind to XXXX and to its personnel, caused by the Contractor either by its own doing, or by the Contractor’s employees, or by the Contractor’s suppliers or by the Contractor’s subcontractors.
Excepting damage caused by the Contractor’s failure with relation to the Contractor’s obligations in terms of confidentiality, respect for personal data and intellectual property rights, the Contractor’s responsibility shall be limited annually to a sum equivalent to 12 months regular service, calculated on the basis of the average of the 12 months preceding the action or fault in question.
By express agreement, the loss of data or harm to information belonging to XXXX arising from a failure of the Contractor with respect to his obligations shall qualify for direct damages.
| French to English: Impacts at the reservoir site General field: Science Detailed field: Fisheries | Source text - French La productivité primaire, constituée de phytoplancton dans l’épilimnion et de périphyton sur la végétation immergée, sera relativement importante dans les premières années qui suivront la mise en eau. Elle devrait se stabiliser ensuite à un niveau assez bas, les apports à la retenue étant peu chargés en sels nutritifs. Notons par ailleurs qu’un risque d’invasion du plan d’eau par les macrophytes flottants, suite à leur introduction accidentelle, n’est pas à écarter. | Translation - English Primary productivity, made up of phytoplankton in the epilimnion and of periphyton in the submerged vegetation, will be relatively extensive in the first few years that follow filling. This should then stabilise at a relatively low level, the natural inflows at the reservoir being low in nutrient salts. It should be noted, moreover, that the risk of the reservoir being invaded by floating macrophytes, subsequent to their accidental introduction, cannot be excluded.
| French to English: Feasibility Study General field: Science Detailed field: Government / Politics | Source text - French La conception et la mise en oeuvre d’un cadre approprié de gestion intégrée nécessite une étude de faisabilité préalable associée à une réflexion collective sur (i) la définition des objectifs de gestion, (ii) les modalités de coordination inter-services et inter-états, (iii) les modes de concertation avec les autres parties prenantes (collectivités locales, ONG, usagers du milieu ...), (iv) les mécanismes de prise de décision, (v) les modes de gestion des conflits, etc. | Translation - English Setting up and implementing an appropriate framework for integrated management will necessitate a prior feasibility study as well as collective reflection concerning (i) management objectives; (ii) inter-service and inter-state co-ordination methods; (iii) consultation patterns with interested parties (local groups, NGOs, on-site user-groups...); iv) decision-making processes; (v) conflict-management methods etc.
| More Less | | Bachelor's degree - Oxford University | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Dec 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS | | English (DOC), French (DOC) | | About me Precise, polished and prompt!
CAREER OVERVIEW
I produce accurate and coherent translations of a wide range of subjects, including scientific, legal and technical.
My expertise as a translator today is rooted in the study of classical and theological languages. As a graduate of Oxford University I offer rigorous linguistic discipline combined with the highest standards of independent research.
To this unique academic training I bring eight years’ experience of a contemporary language and culture gained through a variety of professional positions held in France: Translator, English teacher and Guide/Interpreter for the tourist industry (France/Italy).
Previous to this I had worked as a full time fine artist specialising in etching, an exacting art which I continue to practise alongside my work as a linguist (see www.cartebluna.co.uk).
I am returning to translation after a career break to raise a family and am looking to further my experience in my chosen specialised and working fields. All projects welcome!
|
| Keywords: environment, l'environnement, science, children's books, livres pour enfants, fisheries, la pêche, l’industrie pétrolier, biologie aquatique, zoologie et géologie, l’écologie, oil industry, aquatic biology, geology, cooking, cuisine, religion, zoology, tourism, tourisme.
accurate, rapid fast service, top rate quality.
Profile last updated Jun 4, 2009 |