The person shown here is a basic user of this site.
| Working languages: Russian to Italian English to Italian Italian to Russian | Ada Dell'Amore professional linguists are an investment Bologna, Emilia-Romagna Local time: 03:58 CET (GMT+1)
Native in: Italian | |
professional interpreting, accurate translation | Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Accounting | Management | | Law (general) | Law: Contract(s) | | International Org/Dev/Coop | Finance (general) | | Economics | Construction / Civil Engineering | | Business/Commerce (general) | Law: Taxation & Customs |
| Also works in: | | Engineering (general) | Government / Politics | | Mechanics / Mech Engineering | Real Estate | | Journalism |
More Less | | PRO-level points: 336, Questions answered: 158, Questions asked: 6 | Sample translations submitted: 2 English to Italian: excerpt from HR guidelines General field: Bus/Financial Detailed field: Human Resources | Source text - English The employment contract is a mutual agreement under private law:
- the employee commits himself/herself to perform work under the leadership, and subject to instructions, of an employer,
- the employer undertakes to pay the agreed compensation.
The most significant characteristics distinguishing employment contracts from other kinds of contracts are as follows:
- personal dependence of employee from employer,
- performing work in an externally controlled organization.
The following criteria are irrelevant for this delimitation:
- Place of work (at home, traveler, changing place of work),
- degree of performance (handicapped persons),
- temporary interruption of work performance (military reserve duty training).
| Translation - Italian Il contratto di lavoro è un contratto bilaterale soggetto alla legislazione privatistica:
- il dipendente assume l’impegno di svolgere il lavoro sotto la direzione e nel rispetto delle istruzioni di un datore di lavoro,
- il datore di lavoro assume l’impegno di corrispondere la retribuzione concordata.
Le caratteristiche più significative che contraddistinguono i contratti di lavoro rispetto ad altri tipi di contratto sono:
- rapporto di dipendenza del dipendente nei confronti del datore di lavoro,
- lo svolgimento del lavoro presso un’organizzazione economica non appartenente al dipendente.
Ai fini di questa definizione sono irrilevanti i criteri seguenti:
- Luogo di lavoro (a domicilio, in trasferta, modifica del luogo di lavoro),
- Intensità della prestazione (persone disabili),
- Interruzione temporanea della prestazione lavorativa (per convocazione ad esercitazioni nelle forze armate).
| Russian to Italian: excerpt from balance sheet General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - Russian Для группы основным финансовым инструментом, подверженный кредитному риску, является дебиторская задолженность. Кредитный риск по дебиторской задолженности периодически оценивается и принимается в расчет при начислении резерва на снижение стоимости. Значительная часть дебиторской задолженности группы приходится на местные газораспределительные компании и предприятия энергетического сектора. Несмотря на тот факт, что процесс погашения данной дебиторской задолженности может зависеть от влияния государственных огранов и прочих социально-экономических факторов, свойственных данным отраслям, руководство не считает, что у группы возникает существенный риск убытков сверх уже сформированного резерва на снижение стоимости дебиторской задеолженности. | Translation - Italian Per il Gruppo, il principale strumento finanziario che comporta un rischio su crediti è rappresentato dai crediti esigibili, comprese le cambiali. Il rischio sui crediti esigibili è sottoposto a valutazione periodica ed inserito nel calcolo per la costituzione delle riserve a copertura del rischio di svalutazione dei crediti. Una quota significativa dei crediti esigibili del gruppo riguarda le società locali di distribuzione e le aziende settore energetico. Sebbene il processo di estinzione di tali debiti possa dipendere dagli organismi statali e da altri fattori socioeconomici, il management non ritiene che il Gruppo possa correre un significativo rischio di perdite, tale da eccedere le riserve già costituite a copertura del rischio di svalutazione dei crediti esigibili. | More Less | | Master's degree - Università di Bari | | Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Sep 2000. | | N/A | Russian to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) English to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) | | AITI | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | English (RTF), Russian (DOC), Italian (DOC) | | About me Main fields: law, contracts, international commerce, structure and bodies of the EU.
Russian-Italian literary translator: after completing SSIT (interpreters' and translators' college) in Bari, 1983, for English and German, and graduating from university in Bari (Russian and French, 1985) I worked for two years with Raduga Publishers, Moscow (in-house translator).
Freelance translator and interpreter in Bologna, Italy, since 1989; experience as in-house translator/interpreter in a business consultancy (international commerce, finance). Senior IT<->RU interpreter/translator for a school of post-graduate studies (economy, management, accountancy, banking system). IT<->RU interpreter/translator for law-enforcement bodies. Translated EU information material (expertise: EU bodies, scientific research). Registered linguist expert with the local Chamber of Commerce in Bologna, Italy. Court interpreter and translator for Bologna Court (civil & criminal). | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: legal, law, business, international commerce, EU bodies, contracts, agreements, interpreting, economy, HR, management, court interpreting
Profile last updated Jan 10 |