Working languages: English to Polish Polish to English | Teresa Pełka reliable and fast Ireland Local time: 16:53 GMT (GMT+0)
Native in: Polish | |
Love to translate | | Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Post-editing, Training | | Specializes in: | | Linguistics | Poetry & Literature | | Philosophy | Law (general) | | Psychology | Computers (general) | | Medical (general) | Business/Commerce (general) |
| Also works in: | | Medical: Health Care | Law: Contract(s) | | Finance (general) | Computers: Software | | Education / Pedagogy | Art, Arts & Crafts, Painting |
More Less | English to Polish - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 19 - 24 EUR per hour Polish to English - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 19 - 24 EUR per hour | | EUR | | PRO-level points: 329, Questions answered: 319, Questions asked: 70 | | Visa, MasterCard, American Express, Money order, Wire transfer | Sample translations submitted: 14 Polish to English: Implementation of allogeneic bone marrow stem cell grafting in combined anti-neoplastic immunotherapy General field: Medical Detailed field: Medical (general) | Source text - Polish Zastosowanie przeszczepów allogenicznych komórek macierzystych szpiku w kombinowanej immunoterapii nowotworów
Andrzej Mackiewicz, Dariusz Iżycki, Sergiusz Nawrocki
Współcz Onkol (2002), vol. 6, 7, 474-
Allogeniczny przeszczep komórek macierzystych szpiku był pierwotnie wykorzystywany w terapii nowotworów hematologicznych jako strategia warunkująca podtrzymanie hematopoetycznych funkcji szpiku kostnego biorcy po doszczętnej cytoredukcji. Odkrycie reakcji przeszczep przeciw białaczce (GVL) oraz przeszczep przeciw guzowi (GVT), w których przeszczepiane wraz z komórkami macierzystymi szpiku limfocyty T dawcy były w stanie indukować efektywną odpowiedź przeciwnowotworową stanowiło platformę dla zastosowania przeszczepu allogenicznych komórek macierzystych szpiku oraz dożylnego wlewu limfocytów w leczeniu opornych na radio- i chemioterapię nowotworów litych. | Translation - English Implementation of allogeneic bone marrow stem cell grafting in combined anti-neoplastic immunotherapy
Andrzej Mackiewicz, Dariusz Iżycki, Sergiusz Nawrocki
Contemp. Oncology, vol. 6, 7, 474-
Primarily, the allogeneic bone marrow stem cell grafting has been implemented in the therapy of hematologic neoplasia as a strategy to condition the sustenance of the recipient’s bone marrow hematopoietic function after radical cytoreduction. The discovery of the graft versus leukemia (GVL) and the graft versus tumor (GVT) responses, in which the donor stem cell T lymphocytes grafted along with the marrow stem cells proved capable of inducing effective anticancer responses, became the launching pad for the use of a conjunction of allogeneic stem cell grafting and intravenous lymphocyte transfusion in the treatment of radio- and chemo-resistant solid tumors. | English to Polish: Exclusion of the left atrial appendage with a novel device: Early results of a multicenter tria General field: Medical Detailed field: Medical (general) | Source text - English Exclusion of the left atrial appendage with a novel device: Early results of a multicenter trial
Gorav Ailawadi, MD, Marc W. Gerdisch, MD, Richard L. Harvey, MD, Robert L. Hooker, MD, Ralph J. Damiano, Jr., MD, Thomas Salamon, MD, Michael J. Mack, MD.
[The Journal of Thoracic and Cardiovascular Surgery 2011; 142:1002-1009.e1 The American Association for Thoracic Surgery]
Objective: Up to 90% of embolic strokes that occur in patients with atrial fibrillation originate from the left atrial appendage. Exclusion of the left atrial appendage during cardiac surgery may decrease the future risk of stroke, especially in patients with atrial fibrillation or at high risk for developing atrial fibrillation. We report the initial results of a multicenter Food and Drug Administration trial to assess the safety and efficacy of a novel left atrial appendage exclusion clip.
Methods: Patients undergoing elective cardiac surgery via median sternotomy with atrial fibrillation or a Congestive Heart Failure, Hypertension, Age > 75 Years, Diabetes Mellitus, Stroke score greater than 2 were eligible for concomitant AtriClip (Atricure Inc, Westchester, Ohio) device insertion. Device insertion (35, 40, 45, and 50 mm) was performed at any point after sternotomy on or off cardiopulmonary bypass. Safety was assessed at 30 days, and efficacy of left atrial appendage exclusion was assessed at operation (by transesophageal echocardiography) and 3-month follow-up (by computed tomography angiography or transesophageal echocardiography).
| Translation - Polish Zamknięcie uszka przedsionka lewego przyrządem nietradycyjnym: wczesne rezultaty próby wieloośrodkowej
Gorav Ailawadi, MD, Marc W. Gerdisch, MD, Richard L. Harvey, MD, Robert L. Hooker, MD, Ralph J. Damiano, Jr., MD, Thomas Salamon, MD, Michael J. Mack, MD.
[Dziennik torakochirurgii i chirurgii sercowo-naczyniowej 2011; 142:1002-1009.e1 Amerykańskie Towarzystwo Torakochirurgiczne]
Przedmiot: Do 90% udarów zatorowych u pacjentów z migotaniem przedsionkowym ma podłoże w uszku przedsionka lewego. Zamknięcie uszka przedsionka lewego drogą operacyjną może zmniejszyć przyszłe ryzyko udaru, szczególnie u pacjentów z migotaniem bądź wysoce nim zagrożonych. Przedstawiamy wstępne rezultaty wieloośrodkowej próby Agencji Żywności i Leków dla oceny pewności i skuteczności nowego klipsa do zamykania uszka przedsionka lewego.
Metodyka: Pacjenci do dobrowolnej operacji serca drogą sternotomii pośrodkowej, z migotaniem lub zastoinową chorobą serca, nadciśnieniem, w wieku > 75 lat, cukrzycą, liczbą udarów powyżej 2 zostali zakwalifikowani do równoczesnego umieszczenia przyrządu AtriClip (Atricure, Inc, Winchester, Ohio). Przyrząd (35, 40, 45, oraz 50 mm) umieszczono po sternotomii, w lub poza bypassem sercowo-płucnym. Bezpieczeństwo oceniano co 30 dni; skuteczność zamknięcia uszka przedsionka lewego oceniono przy operacji (echokardiografią przezprzełykową), oraz w kolejnych trzech miesiącach (angiografią tomograficzną bądź echokardiografią przezprzełykową).
| Polish to English: Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 21 września 2004 roku w sprawie wyceny nieruchomości i sporządzania operatu szacunkowego General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - Polish Rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 21 września 2004 roku
w sprawie wyceny nieruchomości i sporządzania operatu szacunkowego
(Dz. U. z dnia 22 września 2004 r.)
http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WDU20042072109
Na podstawie art. 159 ustawy z dnia 21 sierpnia 1997 r. o gospodarce nieruchomościami (Dz. U. z 2000 r. Nr 46, poz. 543, z późn. zm.1)) zarządza się, co następuje:
Rozdział 1
Przepisy ogólne
§ 1. Rozporządzenie określa:
1) rodzaje metod i technik wyceny nieruchomości oraz sposoby określania wartości nieruchomości przy zastosowaniu poszczególnych podejść, metod i technik wyceny;
2) sposoby określania wartości nieruchomości dla różnych celów, jako przedmiotu różnych praw oraz w zależności od rodzaju nieruchomości i jej przeznaczenia;
3) sposoby określania wartości nakładów i szkód na nieruchomości.
| Translation - English Regulation of the Council of Ministers of September 21 2004
on real property valuation and appraisal report format
(Journal of Laws of the Republic of Poland, Dz. U, September 22 2004).
http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet?id=WDU20042072109
Based on article 159 of the Real Property Management Act of August 21 1997 (Journal of Laws of the year 2000 No. 46, section 543, amended) the following is established:
Chapter 1
The general regulation
§ 1. The regulation designates:
1) real property valuation methods and techniques along with particular valuation approach, method, or technique applicability with regard to valuation measures;
2) valuation measures with regard to appraisal purpose, the real property legal status as subject to various rights, as well as with regard to the real property type and use;
3) the modes to assess the real property expenditure and disrepair.
| English to Polish: Declaratory Judgment in the United States General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - English Declaratory Judgment in the United States
Yale Law School Legal Scholarship Repository
http://digitalcommons.law.yale.edu/fss_papers/3432/
The common law and other legal systems long professed the assumption that it was necessary to commit physical damage or injury (wrong) or to threaten an immediate injury, before the protection of the courts could be invoked by the person requiring judicial protection. It was apparently not sufficiently realized that rights may be impaired and disturbed and injuries suffered by the mere assertion of claims which throw rights into doubt, uncertainty, and jeopardy. So the mere unfounded assertion that a person is married or unmarried, illegitimate, insane; the mere fact that title to property is challenged; the mere fact that disputes exist as to the construction of instruments, such as contracts, deeds, leases, will, etc., create situations which endanger or impair rights and which, in order to prevent even greater damage, require clarification and determination.
| Translation - Polish Orzecznictwo deklaratoryjne w Stanach Zjednoczonych
Repozytorium Wiedzy Prawnej Szkoły Prawniczej Yale
http://digitalcommons.law.yale.edu/fss_papers/3432/
Prawo precedensowe oraz inne systemy prawne długo uprawiały założenie, iż koniecznym jest dopuszczenie się szkody fizycznej bądź urazu (uszczerbku), czy też zagrażanie bezpośrednim urazem, zanim osoba potrzebująca wsparcia prawnego mogła odwołać się o wsparcie sądowe. Najwyraźniej nie rozumiano, iż prawa mogą być nadwerężane i naruszane oraz ponoszone urazy poprzez zwykłe uznanie roszczeń narażających uprawenienia na wątpliwość, niepewność i ryzyko. Tak więc niezasadne uznanie, że dana osoba jest w związku małżeńskim lub nie, nieślubnego urodzenia, czy niepoczytalna; zwykły fakt, że tytuł własności jest podważany; zwykły fakt, że powstają dysputy nad tworzeniem instrumentów takich jak kontrakty, akty, dzierżawy, itp., wszystkie dają początek sytuacjom które zagrażają prawom i które, dla zapobieżenia tym większej szkodzie, wymagają wyjaśnienia i dookreślenia.
| Polish to English: Ratings lowering in the euro zone will hit the zloty General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - Polish Obniżenie ratingów w strefie euro uderzy w złotego
Forbes pl. 13 stycznia 2012
http://www.forbes.pl/artykuly/sekcje/wydarzenia/obnizenie-ratingow-w-strefie-euro-uderzy-w-zlotego,23245,1
Zdaniem Janusza Jankowiaka, głównego ekonomisty Polskiej Rady Biznesu, obniżka ratingu Francji oraz innych krajów europejskich komplikuje sytuację EFSF, a rykoszetem uderzy w złotego.
- Europejski Fundusz Stabilności Finansowej bazuje przy swoich gwarancjach na krajach, które mają rating AAA. Obniżenie ratingu choćby jednego z tych krajów o jeden stopień oznacza, że z potencjalnych środków, które Europejski Fundusz Stabilności Finansowej miał do dyspozycji w wysokości 440 mld euro, ubywa około 158 mld. Jeśli dodać do tego zobowiązania, które fundusz już ma wobec krajów takich, jak Grecja, Portugalia, czy Irlandia, to z 440 mld euro zostaje około 150 mld euro - uważa Jankowiak.
Zdaniem ekonomisty, można spodziewać się, że obniżkę ratingu odczują wszystkie segmenty rynku finansowego. Na pewno dojdzie do istotnego osłabienia euro wobec dolara i w dalszym ciągu do wzrostu rentowności obligacji na rynku wtórnym, co będzie oznaczało konieczność ingerencji ze strony Europejskiego Banku Centralnego. | Translation - English Ratings lowering in the euro zone will hit the zloty
Forbes pl. January 13 2012
http://www.forbes.pl/artykuly/sekcje/wydarzenia/obnizenie-ratingow-w-strefie-euro-uderzy-w-zlotego,23245,1
According to Janusz Jankowiak, the chief economist of the Polish Business Council, rating lowering of France and other countries complicates the situation of the EFSF and will ricochet at the zloty.
- The European Financial Stability Fund relies in its guarantees on the countries to have the AAA rating. Lowering the rating of even one of these countries by one notch only means that of the potential wherewithal of 440 billion euro the European Financial Stability Fund had, 158 billion becomes taken away. If you add the liabilities that the Fund has already towards countries like Greece, Portugal, or Ireland, 150 billion euro is what you have left of the overall 440 billion – says Jankowiak.
According to the economist, one may expect the rating lowering to affect all segments of the financial market. The euro is sure to become significantly weaker with regard to the dollar and, as a follow-up, with regard to the yield in the secondary market obligations, forcing the European Central Bank to intervene. | English to Polish: Currency interventions help Poland avoid austerity measures General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general) | Source text - English Currency interventions help Poland avoid austerity measures
Warsaw Business Journal
January 9th 2012
http://www.wbj.pl/article-57550-currency-interventions-help-poland-avoid-austerity-measures.html
Three interventions at the close of 2011 helped keep public debt below a key legal threshold
Eleventh-hour currency market interventions by two state institutions helped Poland avoid breaching the 55 percent debt-to-GDP threshold, which would have triggered legally mandated budget cuts. Deputy Finance Minister Dominik Radziwiłł said last week that the debt-to-GDP ratio amounted to 54 percent, keeping it just below the 55 percent limit.
The exchange rate used in Poland’s debt calculation is decided on the final trading day of the year, which in 2011 fell on Friday, December 30. The government was keen to ensure that the złoty was not too weak on that day since around a third of Poland’s debt is denominated in foreign currencies.
A total of three interventions were carried out by Polish state institutions, with Bank Gospodarstwa Krajowego (BGK) and then the central bank intervening on December 29 to push the złoty to around zł.4.40 against the euro, from zł.4.46 earlier in the day.
The following day saw BGK intervene once again in the morning, allowing the central bank to fix the exchange rate used to calculate debt at 4.4168. In the end, Poland’s debt crept under the limit.
The Finance Ministry expects public debt to fall to 52.4 percent this year, and then to 47.4 percent in 2015.
| Translation - Polish Interwencje walutowe pozwalają Polsce uniknąć cięć oszczędnościowych
Warsaw Business Journal
9 stycznia 2012
http://www.wbj.pl/article-57550-currency-interventions-help-poland-avoid-austerity-measures.html
Trzy interwencje u końca roku 2011 pomogły utrzymać dług publiczny poniżej prawnie kluczowego progu
Interwencje walutowe ostatniej chwili przez dwie instytucje państwowe pomogły Polsce uniknąć przekroczenia progu 55 procent długu do GDP, który uruchomiłby prawnie wymagane cięcia budżetowe. Wiceminister Finansów Dominik Radziwiłł powiedział w zeszłym tygodniu, że wskaźnik dług-do-GDP wyniósł 54 procent, na granicy 55-cio procentowego limitu.
Kurs wymiany używany w kalkulacji polskiego długu jest określany na ostatni dzień handlowy roku, który przypadł w roku 2011 na piątek, 30 grudnia. Rząd usilnie zabiegał by złoty nie był tego dnia za słaby, jako że około jednej trzeciej polskiego długu jest określane w walutach obcych.
Ogółem dokonano trzech interwencji przez polskie instytucje państwowe, Bank Gospodarstwa Krajowego (BGK) a potem bank centralny interweniujący 29 grudnia by popchnąć złotego do około 4.40 wględem euro, od 4.46 wcześniej owego dnia.
Poranek dnia następnego ujrzał BGK wkraczający raz jeszcze by pozwolić bankowi centralnemu umocować kurs wymiany dla kalkulacji długu na poziomie 4.4168. W końcu, polski dług spełzł pod limit.
Minister Finansów spodziewa się spadku długu publicznego do 52.4 procent w tym roku, a do 47.4 procent w 2015.
| Polish to English: Niobe, the Dedication, by Konstanty Ildefons Galczynski General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - Polish Niobe, Dedykacja, Konstanty Ildefons Gałczyński
W południe wieku XX
Ten koncert ciemny jak wiatr w głazach,
Czeladnik u Kochanowskiego,
Złożyłem go w olsztyńskich lasach.
Tobie te dźwięki niosę w darze,
Niechaj otoczą twe imię.
Ty dla mnie wodą w lata skwarze
I rękawicą jesteś w zimie.
Weź, Siedmiostrunna, rym ubogi,
Niech się we włosy ciemne wplata.
Ty — pieśń weselna mojej drogi,
Ty — blask i błysk nad światłem świata.
Przesłanie
Miła, gdy kartki te pożółkną,
Gdy wiatr się w głazach uspokoi,
Wnuk ujrzy w słońcu chmury brzeżek,
To będzie światło oczu twoich.
| Translation - English Niobe, the Dedication, by Konstanty Ildefons Galczynski
In this twentieth century ninth hour
This concert dark like boulders breath,
Me, Kochanovsky’s disciple dour,
In Olstin woods, I graithed.
I’m bringing the croon to you as my gift,
May it enshroud your name.
You are my water for the summer heat
You are my hand’s winter wear.
Take, the Seven-yarned, the humble rhyme,
May it braid your swarthy hair.
You – my journey’s nuptial chime,
You – the gleam and shine 'yond worldly flairs.
Address
My Love, when these sheets go pale,
When the breath 'mong the boulders dies,
A grandson shall see a cloud’s shiny hem,
This will be the glamor of your eyes.
| Polish to English: A Poem For the End of the Century (a piece) by Czesław Miłosz, a Noble prize winner General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - Polish Wiersz na koniec stulecia Czesława Miłosza (część)
Kiedy już było dobrze
I znikło pojęcie grzechu
I ziemia byla gotowa
W powszechnym pokoju
Spożywać i weselić się
Bez wiar i utopii,
Ja, nie wiadomo czemu,
Obłożony księgami
Proroków i teologów,
Filozofów, poetów,
Szukałem odpowiedzi
Marszcząc się, wykrzywiając, budząc się w środku nocy
Wykrzykując nad ranem.
| Translation - English A Poem For the End of the Century (a piece) by Czesław Miłosz
All having gone well
And the notion of sin having vanished
And the Earth having become ready
In peace commutual
To devour and make merry
Sans creeds or utopias,
Me, for determinants unknown,
Enveloped in books
By prophets and theologians,
Philosophers, poets,
I was looking for an answer
Frowned, mopped and mowed, awaking in the middle of the night,
Yowling in the morning.
| Polish to English: Atlantis (a piece) by Wisława Szymborska, a Nobel prize winner General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - Polish Atlantyda (część) Wisławy Szymborskiej
Istnieli albo nie istnieli.
Na wyspie albo nie na wyspie.
Ocean albo nie ocean
połknął ich albo nie.
Czy było komu kogoś słuchać kogo?
Czy było komu walczyć z kim?
Działo się wszystko albo nic
tam albo nie tam.
| Translation - English Atlantis (a piece) by Wisława Szymborska
They were existent or non-existent.
On an island or not on an island.
An ocean or not an ocean
swallowed them or not.
Was there one to be heard?
Was there one to contend?
Everything happened or nothing
There or not there.
| English to Polish: Love (The Epigram) by Emily Dickinson, publication by the Pennsylvania State University General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English Love (The Epigram) by Emily Dickinson
It’a all I have to bring to-day,
This, and my heart beside,
This, and my heart, and all the fields,
And all the meadows wide.
Be sure you count, should I forget,—
Some one the sun could tell,—
This, and my heart, and all the bees
Which in the clover dwell.
| Translation - Polish Miłość (Epigramat) Emilii Dickinson
To wszystko dziś ja przynoszę,
To, a moje serce na stronie,
To, moje serce i niwy całe,
I połoniny nieboskłonne.
Wierzaj, ileś bym ja przepomniała, -
Co słońce jeno rzecze, -
To, a moje serce, i pszczoły
W koniczynie szeptem.
| English to Polish: The Waste Land (a piece) by T.S. Eliot, a Nobel prize winner General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English The Waste Land (a piece) by T.S. Eliot
April is the cruelest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers.
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
With a shower of rain; we stopped in the colonnade,
And went on in sunlight, into the Hofgarten,
And drank coffee, and talked for an hour.
| Translation - Polish Ziemia jałowa (część) T.S. Eliota
Kwiecień najokrutniejszym z miesiąców, wznosząc
lilak z gleby nieżywej, łącząc
pamięć i pragnienie, cucąc
korzenie otępiałe wiosenną dżdżą.
Zima była nam ciepła, okrywając
ziemię śniegiem zapomnienia, karmiąc
drobinę życia beznamiętną byliną.
Lato nas zaskoczyło, przychodząc nad Starnbergersee
rzęsistą ulewą; w kolumnadzie zatrzymaliśmy się
i w słońcu przeszliśmy – w Hofgarten,
i piliśmy kawę, i mówiliśmy z godzinę.
| English to Polish: anyone lived in a pretty how town (a piece) by E.E. Cummings General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English anyone lived in a pretty how town (a piece) by E.E. Cummings
anyone lived in a pretty how town
(with up so floating many bells down)
spring summer autumn winter
he sang his didn't he danced his did
Women and men(both little and small)
cared for anyone not at all
they sowed their isn't they reaped their same
sun moon stars rain
| Translation - Polish ktosik mieszkał w niektosiowie (część) E.E. Cummingsa
ktosik mieszkał w niektosiowie
(tylu na górze tyle na dole)
wiosną latem jesienią zimą
swoje śpiewał swój miał tan a nie
One i oni (mniejsi i mali)
się o ktosika nie zamartwiali
swoje że siali to nie że zbierali
słońce księżyc gwiazdy deszcz
| English to Polish: The role of feedback in language processing by Teresa Pelka General field: Science Detailed field: Linguistics | Source text - English The role of feedback in language processing, a master’s thesis by Teresa Pelka, a brief.
The thesis recognizes the role of feedback in human processing of language as belonging within the domain of human information processing. A reservation on terminology and its use is made to posit human language as constituting the very scope of skill unmatched by artificial intelligence. Human physiology is named for the necessary reference in a discussion of the role of feedback in language behavior.
The thesis terms feedback functions as closed-loop processes to control open-loop, programmed ones. Observations on feedback phenomena become tested for validity at the cellular, intercellular, as well as interschematic levels to the human nervous system as a human information processing structure. The role of feedback in language behavior is posited to be approximate a drive, the relevant instinct being that for self-preservation.
| Translation - Polish Rola sprzężenia zwrotnego w przetwarzaniu mowy, praca magisterska Teresy Pełki, opis.
Praca określa rolę sprzężenia zwrotnego w ludzkim przetwarzaniu mowy jako przynależącą z domeną przetwarzania informacji przez organizm ludzki. Praca dokonuje zastrzeżenia względem stosowanej terminologii ujmując język naturalny jako niestwierdzalny dla inteligencji sztucznej. Fizjologia człowieka zostaje nazwana odniesieniem potrzebnym w dyskusji roli sprzężenia zwrotnego w zachowaniu mownym.
Teza określa działania sprzężenia zwrotnego jako procesy zapętlone kontrolujące programowane procesy niezapętlone. Spostrzeżenia o zjawiskach sprzężeniowych są weryfikowane na poziomach komórkowym, międzykomórkowym, oraz międzyschematowym ludzkiego układu nerwowego jako ludzkiej struktury przetwarzania informacji. Rola sprzężenia zwrotnego jest postulowana jako zbliżona do popędowej, z instynktem samozachowawczym jako odniesieniem właściwym. | English to Polish: Travelers in Grammar, a grammar project by Teresa Pelka General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy | Source text - English The author’s ambition is to show grammar as a progressing story, not just a set of separate modules. Obviously not all-encompassing, the course does yet present an integrated picture of the language reality. The generative grammar framework is to give the student the linguistic flexibility corresponding with that of a native speaker at the language level.
More than a hundred examples along with more than a hundred exercises should provide background and practice enough to attain this goal. Light musings on Aristotle are likely to enhance the abstract thinking necessary to grasp a grammar of a language. The author’s intention is to guide the student from the language basics to the intermediate level – enough to work and live in an English speaking country. This journey consists of four parts. | Translation - Polish Ambicją autorki jest przedstawienie gramatyki jako rozwijającą się opowieść, nie jedynie zbiór odrębnych części. Oczywiście nie wszechobejmujący, kurs prezentuje jednak zintegrowany obraz rzeczywistości językowej. Zrąb gramatyki generatywnej ma dać studentom elastyczność językową porównywalną z ową mówców natywnych na podobnym poziomie językowym.
Ponad sto przykładów wraz z ponad setką ćwiczeń powinno dostarczyć podłoża i praktyki wystarczających dla osiągnięcia tego celu. Lekkie dumania nad Arystotelesem mogą wspomóc myślenie abstrakcyjne potrzebne dla pojmowania gramatycznego. Intencją autorki jest wskazanie studentom drogi od językowych podstaw do poziomu średniozaawansowanego – dość by pracować i żyć w kraju anglojęzycznym. Obecna podróż składa się z czterech części. | More Less | | Everyday language, Psycholinguistics, Teresa's business glossary, Teresa's glossary of Aristotle, Teresa's glossary of language and psychology, Teresa's Glossary of Literary Language, Teresa's glossary of psycholinguistics, Teresa's medical curiosities, Teresa's medical glossary | | Master's degree - Adam Mickiewicz University Poznan, Poland | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Dec 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDLX, Wordfast | | CV available upon request | | Teresa Pełka endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me DOWNLOADABLE RESUME AND PORTFOLIO
Practiced and efficient linguist with more than 5 years of translating experience; specialized in language psychology, a field of study of direct relevance to translation. Language pairs: English-Polish, Polish-English. Native tongue: Polish; living in English speaking countries since 2004.
EDUCATION
M.A., American English
Adam Mickiewicz University, Poznan, Poland
Graduation year: 2000
Specialization: psycholinguistics, i.e. language psychology
Master’s thesis: “The role of feedback in language processing”. Graded B (Polish 4 on a 2 – 5 scale) written and oral.
Course of study involving (among others): history of England, history of USA, history of American and British literature, literary theory, applied linguistics, descriptive grammar, contrastive grammar, American phonetics, creative writing, translation, language teaching, philosophy, psychoarcheology, language psychology, introduction to European studies, Latin, German.
DOWNLOADABLE RESUME AND PORTFOLIO
SKILLS AND TOOLS
- text translation, English to Polish and Polish to English; areas: medical, life sciences, healthcare, psychology, philosophy, legal, literary
- text editing and proofreading in Polish and English
- tools: Word, PowerPoint, Excel, WordFast, Alchemy Catalyst
RELEVANT EXPERIENCE
- 2009-2011 Freelance translator working on own language projects – among others, the TransPerfect translation agency.
- 2000-2003 Contract project translator for the LektorKlett publishing house.
'Ms Teresa Pelka worked for LektorKlett Publishing House from 2000 to 2003. She participated in various publishing projects as a translator from English into Polish and from Polish into English.
LektorKlett is a daughter company of Ernst Klett Verlag, the leading German educational publishing house. Our publications focus mainly on Foreign Language Teaching and include self-study materials, reference (bilingual dictionaries) as well as language courses for schools.
As the Managing Editor at LektorKlett I supervised Ms Pelka's work and I may confirm that it was always done on time and to high standards.'
References may be provided upon request.
- 1992-2004 Teacher of English; 2003-2004: Teacher Training College and High School teacher of English.
DOWNLOADABLE RESUME AND PORTFOLIO
SAMPLE LANGUAGE WORK
- Defended language thesis, The role of feedback in language processing
- Independent grammar project, Travelers in Grammar
- Language web log, TeresaPelka's blog
- Poetry corner, Teresa's poetry corner
- Glossary of Aristotle, Babylon Glossaries
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: medicine, medycyna; law, prawo; linguistics, lingwistyka, jezykoznawstwo [językoznawstwo]; psycholinguistics, psycholingwistyka; language, jezyk [język]; cognitive, kognitywny; literature, literatura; komputery, computers; programy komputerowe, computer programs; art, sztuka; philosophy, filozofia; psychology, psychologia; health, zdrowie; immigration, imigracja; social sciences, nauki spolecznie [nauki społeczne]
Profile last updated Jan 26 |