The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: Japanese to Italian | irachan Italy Local time: 17:58 CET (GMT+1)
Native in: Italian | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting | | Specializes in: | | Music | Cooking / Culinary | | | Questions answered: 2 | | Visa | Sample translations submitted: 2 | Japanese to Italian: Poco a poco | Source text - Japanese 最終の電車で彼女は帰ってきた。そのとき、私はベッドで童話を読みながら妹のユウちゃんを寝かしつけていた。古いけれど干したばかりの布団を敷いた狭い二段ベッドは日だまりの巣箱のようだったが、彼女の帰宅であっという間に平和な夜は破られた。 | Translation - Italian Lei è tornata con l'ultima corsa mentre io con una favola stavo facendo addormentare mia sorella Yuchan.
Avevo steso il vecchio ma ben asciutto futon sul letto a castello, che sembrava così un nido assolato...ma il suo ritorno ha strappato via la pace della notte.
| | Japanese to Italian: ブランディ、過去の交通事故で再度訴えられる。 | Source text - Japanese 一週間前に音楽シーンへの復帰をかけたEPIC移籍第一弾"Human"がリリースされたばかりのブランディに、2年前の車4台が絡む多重衝突事故の被害者による新たな訴訟が持ち上がっていることが明らかになった。
米ゴシップサイトTMZ.comが報じたもので、被害者のDonald Lite氏は、事故当時のブランディの運転は、法廷速度以上のスピードで十分な車間距離も保っておらず、周囲の安全確認も行わない非常に軽率で無謀なものだったと主張。今なお痛みや苦痛伴う事故の後遺症に悩まされ医師とのカウンセリングや多くの診療を必要とし、仕事も十分にできない状況であるとして、具体的な金額は明かされていないが医療費、賃金保証などを含む最低限以上の損害賠償を求めているとのこと。
現時点では、裁判日程などは発表されていない。(t)
| Translation - Italian Brandy di nuovo sotto inchiesta per lo scorso incidente stradale.
E’ stata una grande sfida di ritorno sulla scena musicale, avvenuta la scorsa settimana, quella di Brandy a cui è stata appena affidata la prima di “Human” per il trasferimento a EPIC, quando dalle vittime del grave incidente di due anni fa in cui erano state coinvolte 4 macchine è stata risollevata una disputa legale.
Come ha trasmesso il sito americano di gossip TMZ.com, il Sig. Donald Lite (uno degli ingiuriati) ha asserito che la guida di Brandy al tempo dell’incidente superava la velocità consentita dalla legge, non teneva la distanza di sicurezza, non si è accertata della sicurezza circostante, è stata molto imprudente e sconsiderato .
Date le circostanze che accompagnano un incidente: sofferenza e pene, necessità del counseling medico, e inabilità a perseguire il lavoro indipendentemente, concrete somme di denaro non sono ancora stabilite, ma sono incluse la garanzia di retribuzione e le spese mediche e si cerca la più alta indennità per il danno subito.
Al momento, la data del processo non è ancora stata pronunciata.
| More Less | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Dec 2008. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | English (DOC) | | About me Hello, I am an Italo/Japanese born in Italy translator. I graduated in East-Asiatic languages (first Japanese). I have experience in interpreting job between Italian and Japanese people. But my dream is to translate Japanese manga in Italian or in English as well.
I am a musician too, which is important to me to well-understand the feeling of something you read or listen to. |
| Keywords: 漫画、アニメ、cartoni animati, pubblicità, 観光、turismo, tourism,
料理、cucina, cooking, social problems, problematiche sociali, 社会問題
Profile last updated Jun 23, 2010 |