| Chinese to Japanese: 有名詩 |
Source text - Chinese 想為你做件事 讓你很快樂的事 好在你的心中埋下我的名字
求時間 趁著你 不注意的時候 悄悄地 把這種子釀成果實
我想她的確是 更適合你的女子 我太不夠溫柔優雅成熟懂事
如果我 退回到 好朋友的位置 你也就 不再需要為難成這樣子
很愛很愛你 所以願意 捨得讓你 往更多幸福的地方飛去
很愛很愛你 只有讓你 擁有愛情 我才安心
看著她走向你 那幅畫面多美麗 如果我會哭泣也是因為歡喜
地球上 倆個人 能相遇不容易 作不成 你的情人 我仍感激
很愛很愛你 所以願意 不牽絆你 飛向幸福的地方去
很愛很愛你 只有讓你 擁有愛情 我才安心
*後來 我總算學會了 如何去愛
可惜你 早已遠去 消失在人海
後來 終於在眼淚中明白
有些人 一旦錯過就不再
梔子花 白花瓣 落在我藍色百褶裙上
愛你 你輕聲說
我低下頭 聞見一陣芬芳
那個永恆的夜晚 十七歲仲夏
你吻我的那個夜晚
讓我往後的時光 每當有感嘆
總想起 當天的星光
那時候的愛情 為什麼就能那樣簡單
而又是為什麼 人年少時
一定要讓深愛的人受傷
在這相似的深夜裡 你是否一樣
也在靜靜追悔感傷
如果當時我們能 不那麼倔強
現在也 不那麼遺憾
#你都如何回憶我 帶著笑或是很沉默
這些年來 有沒有人能讓你不寂寞
重唱 *,#,*,*
永遠不會再重來
有一個男孩 愛著那個女孩 | Translation - Japanese あなたの心の中に私の名前を残すために、あなたが快く思えることをしてあげたい
時間よ、どうかあなたが気付かない間に、そっとこの種を果実に熟成させて下さい
彼女は確かにあなたにぴったりな女の子です。私には優しさも淑やかさも足りず、物分りもよくありません
もし私が、良いお友達の関係に戻れば、あなたはこんなにも難儀することもないでしょう
とてもとても愛しています。だからあなたにもっと幸福なところへ飛んで行かせてあげる事も私は惜しまない
とてもとても愛しています。あなたに愛情が満ちることで、やっと私は安心できるのです。
彼女があなたに惹かれてゆく情景はどんなに美しいだろう。もしそれで私が涙するなら、それは喜びのため
この世で、二人が出会えることは容易ではない。たとえあなたの恋人になれなくとも、私は感謝します
とてもとても愛しています。なので、あなたが幸福でいられる場所へ飛ぶことを拘束はしません
とてもとても愛しています。あなたに愛情が満ちることで、やっと私は安心できるのです。
*そして私はやっと愛することを学べた
しかし、惜しくも、あなたは既に遠く人々の中へと見失われてしまった
そしてやっと涙目の中で理解した
一旦すれ違ってしまえば二度と会えない人もいることを
クチナシの白い花びらが私の青いプリーツスカートに落ちる
愛してる、とあなたは静かに言う
頭を下げればむっと漂う香り
その永い永い十七歳の夏の夜
あの夜、あなたが私にキスしたことで
その後の時の中で、嘆きを覚える度に
どうしてもその日の夜空を思い出してしまう
あの時の恋心は、どうしてあんなにも簡単なものだったのだろうか
そして何故、人は若いときに
必ず自分が深く愛する者を傷つけてしまうのだろうか
あの日に似たこの真夜中に、あなたも同じように
静かに悔い、感傷に浸るのだろうか
もし、あの時、互いにそれほどに意固地にさえならなければ
今こんなにも悔やむことはなかったであろう
#あなたは私をどのように追憶するのでしょうか? あなたの記憶の中の私は笑顔でしょうか?それとも沈黙でしょうか?
ここ何年か、あなたに寂しい思いをさせない人はいたのだろうか
繰り返し *、#、*、*
永遠に再び来ることはない
あの男の子があの女の子を愛した日は |