ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Mar '09

Working languages:
German to Spanish
English to Spanish
German to Galician
English to Galician
Spanish (monolingual)

Availability today:
Partially available

February 2012
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829   

lingoas

Sachsen-Anhalt, Germany
Local time: 09:07 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish, Galician Native in Galician
Willingness to Work Again info
No feedback collected

User message
Öffentlich bestellter Übersetzer - Staatlich anerkannter Übersetzer
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
EconomicsGovernment / Politics
Idioms / Maxims / SayingsArt, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, DramaTourism & Travel
Printing & PublishingPoetry & Literature
JournalismHistory

Rates
German to Spanish - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour
English to Spanish - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour
German to Galician - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour
English to Galician - Rates: 0.10 - 0.15 EUR per word / 35 - 50 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 118, Questions answered: 67, Questions asked: 1
Translation education Master's degree - Universidad de Sevilla
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Dec 2008. Became a member: Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Spanish (German Courts)
Memberships N/A
Software Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Forum posts 4 forum posts
Website http://www.lingoas.com
CV/Resume German (PDF), Spanish (PDF), English (PDF)
Training sessions attended Sesión 1: El proceso de localización de un videojuego [download]
Sesión 2: Primeros pasos para localizar un videojuego [download]
Sesión 3: La creatividad en la localización de videojuegos [download]
Sesión 4: Control de calidad en localización de videojuegos (testing) [download]
Professional practices lingoas endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
No hay que confundir trabajo y esfuerzo. El trabajo es esfuerzo, sí, pero también sabiduría y constancia.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 122
PRO-level pts: 118


Top languages (PRO)
German to Spanish110
English to Spanish4
Spanish to English4
Top general fields (PRO)
Marketing31
Other27
Art/Literary18
Tech/Engineering12
Law/Patents10
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Advertising / Public Relations16
Textiles / Clothing / Fashion11
Law (general)10
Other8
Education / Pedagogy7
Poetry & Literature7
Journalism7
Pts in 13 more flds >

See all points earned >
Keywords: Spanish, German, Alemán, Español, Castellano, cultura, Kultur, publicidad, Werbung, Publicity, Advertising, Literatur, Literatura, literatura infantil, Kinderbücher, Children books, Contratos, Verträge, Messen, Ferias, Fair, Reisen, Viajes, Turismo, Travelling, Gallego, Galego, Galicisch, Galician


Profile last updated
Jan 23