The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Dec '08 Working languages: Russian to English French to English | | John Sowerby NA Local time: 19:43 GMT (GMT+0)
Native in: English | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Linguistics | Music | | Science (general) | Tourism & Travel | | Environment & Ecology |
| Also works in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Petroleum Eng/Sci | | Geography | Engineering (general) | | Telecom(munications) | Government / Politics | | General / Conversation / Greetings / Letters | Finance (general) | | Economics | Business/Commerce (general) | | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | | Questions answered: 24, Questions asked: 1 Easy / 263 PRO, PRO-level points: 21 | | OTHER-Institute of Linguists | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Sep 2000. Became a member: Dec 2008. | | N/A | Russian to English (Chartered Institute of Linguists) | | Chartered Institute of Linguists | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | John Sowerby endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Russian - English translation and proof/editing
General subjects + art, environment, music, natural history, politics, popular science & technology
Qualifications: BA & PhD in Russian (School of Slavonic Studies, University of London, 1967 and 1974), with French as Subsidiary; Diploma in Translation of the Institute of Linguists (1998, 1 distinction and 2 merits). Certificates of Competence in proofreading.
Member of the Institute of Linguists.
While doing my PhD I spent ten months in Moscow researching for my subject (phonetics), from September 1968 to July 1969.
In 1968 I was the language coach for the first production of a Russian opera at Glyndebourne Festival Opera (Tchaykovsky's 'Eugene Onegin'); I was asked to come back for the second season, but by that time was in Moscow.
I taught languages from 1970 to 1998 (11-18 age group), and was Head of Modern Languages in an independent school from 1979 to 1998; this included teaching up to university and Oxbridge entrance. Until syllabuses changed this also involved teaching translation techniques.
Since starting as a freelance translator I have worked for a number of organisations, companies, agencies and private individuals, including the Department of Trade and Industry (UK), AVK Securities & Finance, St Petersburg (80,000 words on the telecommunications sector in Russia), Syngenta AG, The Royal Collection (via an agency), D.Young & Co. (patent attorneys, UK), Transinter (Moscow), Language Solutions International (UK), Eurotext (Ireland) and others.
| Keywords: arts, environment, ecology, music, natural history, politics,
Profile last updated Oct 28 |