The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Oct '06 Working languages: French to English Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  Jenny Duthie Conscientious, professional. Aire sur la Lys, Nord-Pas-de-Calais, France Local time: 08:40 CET (GMT+1)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription | | Specializes in: | | Medical: Instruments | Investment / Securities | | Internet, e-Commerce | IT (Information Technology) | | Cosmetics, Beauty | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Computers: Hardware | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Medical: Pharmaceuticals |
| Also works in: | | Genetics | Mechanics / Mech Engineering | | Media / Multimedia | Nutrition | | Philosophy | Textiles / Clothing / Fashion | | Tourism & Travel | Computers (general) | | Journalism | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Poetry & Literature | International Org/Dev/Coop | | Insurance | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Government / Politics | Business/Commerce (general) | | Cinema, Film, TV, Drama | Cooking / Culinary | | Engineering: Industrial | Environment & Ecology | | Food & Dairy | General / Conversation / Greetings / Letters | | Geography | Marketing / Market Research | | Medical: Health Care | Medical (general) | | Science (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Slang | Idioms / Maxims / Sayings |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 27, Questions answered: 28, Questions asked: 102 | 4 projects entered 1 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 1900 words Completed: Apr 2007 Languages: French to English | detailed specifications for a new liposculpture treatment
Medical: Pharmaceuticals | No comment. | Translation Volume: 9824 words Completed: Nov 2006 Languages: French to English | User manual for anti-virus software
Computers: Software | positive Milega servicios,S.L.: very good service
Jenny Duthie: Thanks I look forward to working for you again | Translation Volume: 4500 words Completed: Mar 2006 Languages: | Technical specifications for major aviation company
I have done 2 jobs for this client 1 in December 06 - 2000 words and the 2nd job in March 07 2500 words. Very detailed technical specifications concerning parts manufacturing for a major aviation manufacturer. I've been paid for both jobs.
Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 1063 words Completed: Nov 2006 Languages: French to English | Marketing material
Medical: Pharmaceuticals | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 1 | French to English: Liposculpture Study | Source text - French PHASES 2 & 3 : INJECTIONS HYPOOSMOLAIRES
Pourquoi pratiquer l'injection après la phase de lipolyse ?
Ce nouvel assaut attaque cette fois les cellules adipocytaires.
Elles sont vidées de leurs graisses, mais encore vivantes. Si nous ne détruisons pas cette fois ce tissu gras, les adipocytes empliront vite leur vacuole vide de ces lipides déversés dans les tissus.
Les phases Il et III ont pour rôle, d'une part, de fragiliser les cellules grasses résiduelles, puis, d'autre part, de détruire les parois membranaires.
Les cellules mortes seront évacuées du terrain par les macrophages et convoyées vers le système lymphatique.
Arrêtons nous un instant, et précisons un élément important pour la compréhension de l'ensemble: il faut que les cellules soient réellement détruites pour que le système lymphatique puisse les éliminer. Le système lymphatique ne sait pas, ne peut heureusement pas, convoyer des éléments vivants. Laissons-donc de côté ces affirmations trop répandues et absurdes selon lesquelles il suffit d'un « drainage» pour éliminer le gras...
Le système lymphatique est une entreprise d'assainissement, et d'évacuation de débris morts.
Nous n'aurions que peu de résultats dans notre entreprise si la phase de lipolyse, pourtant essentielle, n'était suivie des deux autres.
PHASE 2 : REFROIDISSEMENT DES ZONES TRAITEES
En phase 2 il y a refroidissement des zones traitées. Le cycle biochimique précédent se termine. Un glaçage de la zone de traitement permet un retour des téguments à une température normale avant l'induction de la phase suivante. La peau et les plans profonds sont refroidis à une température de 2° Celsius. De plus, l'effet anesthésiant du froid rend tes injections beaucoup plus confortables. Cette phase nécessite quelques minutes.
PHASE 3 : DESTRUCTION ADIPOCYTAIRE PREMIERE VAGUE
Cette phase fragilise, puis détruit le tissu adipocytaire. Elle utilise le principe biologique de l'osmose : Les différences de concentration entre les deux liquides, intra et extra cellulaire, séparés par la membrane semi-perméable de la cellule grasse s'équilibrent. Il se produit un flux de liquide vers le milieu le plus concentré, c'est-à-dire le milieu intra cellulaire. Le flux osmotique permet d'obtenir une distension de l'adipocyte ; la cellule gonfle, sa membrane se fissure et casse sous la pression, et la cellule meurt.
Comment se réalisent ces injections hypotoniques ? Le médecin empaume la zone à traiter pour y former un pli épais. Le liquide hypo¬osmolaire est injecté sur la zone par punctures profondes répétées. Les adipocytes baignés par ce liquide gonflent par phénomène osmotique. L'adipocyte pourra ainsi atteindre un volume 27 fois supérieur à celui d'origine. Cette surtension sur les parois cellulaires provoque un éclatement de la membrane adipocytaire. Les débris cellulaires seront évacués par les macrophages, puis par le système lymphatique. Ces résidus passent ensuite vers le système cave, sont filtrés par les reins, et éliminés avec les urines. Progressivement au fil des séances, le volume des zones traitées diminue visiblement. 3 à 6 séances d'injections sont nécessaires en moyenne (voire parfois plus).
Quelle est la composition du soluté hypo osmolaire ? La base de cette formule est un sérum isotonique de chlorure de sodium (sérum physiologique) qui sera plus ou moins dilué en fonction de :
- la zone à traiter
- l'épaisseur, le degré de fibrose et l'ancienneté des masses grasses concernées.
Pour choisir une dilution spécifique et optimisée, pour obtenir un maximum d'efficacité et éviter toute agressivité du produit, il faut au praticien une formation sérieuse et une bonne expérience personnelle.
| Translation - English PHASES 2 & 3: HYPO-OSMOLARY INJECTIONS
Why carry out the injection after the lipolysis stage?
This new assault attacks the adipository cells this time.
They are emptied of their fat, but are still alive. If we do not destroy this fatty tissue this time, the adipocytes will quickly fill their empty vacuole with these lipids that are discharged into the tissues.
Stages II and III act, on the one hand, by weakening the residual fat cells, then, on the other hand, by destroying the membrane walls.
The dead cells will be evacuated from the area by the macrophages and transported to the lymphatic system.
Let us stop for a moment, and specify an important factor to understand the whole. The cells must be thoroughly destroyed so that the lymphatic system can eliminate them. The lymphatic system does not know how to, and fortunately cannot transport living elements. Let us, then, leave aside these too widely-held, ridiculous assertions, which hold that “drainage” is sufficient to eliminate fat.
The lymphatic system is an enterprise of purification, and evacuation of debris.
We would have only very few results in our enterprise if the lipolysis stage; however essential, was not followed by the other two stages. PHASE 2: COOLING OF THE TREATED ZONES
In phase 2 there is cooling of the treated zones. The previous biochemical cycle ends. Buffing³ the treatment zones allows the teguments to return to normal temperature before initiating the following stage. The skin and the deep planes are cooled to a temperature of 2° Celsius What is more; the anesthetic effect of the cold makes the injections much more comfortable. This stage takes a few minutes.
PHASE 3: FIRST RUN OF ADIPOSITORY DESTRUCTION
This stage weakens, and then destroys the adipository tissue. It uses the biological principle of osmosis: The differences in concentration between the two liquids, intra and extra cellular, separated by the semi-permeable membrane of the fatty cell, even out A flow of liquid to the most concentrated medium occurs, that is, the intracellular medium. The osmotic flow enables distension in the adipocyte; the cell swells up, its membrane cracks and breaks under the pressure, and the cell dies.
How are hypotonic injections carried out? The doctor grasps the area to be treated to form a thick fold. The hypo-osmolary liquid is injected into the area by deep recurring punctures. The adipocytes bathed by this liquid swell up by osmotic phenomena. The adipocyte will thus be able to reach a volume 27 times greater than its original volume. This overload on the cellular walls provokes a rupturing of the adipository membrane. The cellular debris will be evacuated by the macrophages, then by the lymphatic system. These residues then pass through the cava system, are filtered by the kidneys and eliminated with the urine. Gradually, throughout the sessions, the volume of the treated zones reduces visibly. At least 3 – 6 sessions of injections are necessary (sometimes even more).
What is the composition of hypo-osmolary solute? The basis of this formula is an isotonic serum with sodium chloride (physiological serum) which will be more or less diluted according to:
- the area to be treated
- the thickness, degree of fibrosis and age of the fat masses concerned
To choose a specific and optimized dilution, and to obtain maximum efficiency and avoid any aggressive reaction from the product, you must have a very well-trained practitioner with very good personal experience of these treatments.
| More Less | | Bachelor's degree - Reading University, UK | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Feb 2005. Became a member: Oct 2006. | | French to English (City University (London)) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | Jenny Duthie endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me JENNY DUTHIE – French into English translations
Translator/Interpreter
Address:
3 rue du Fresne
62120 Aire sur la Lys
FRANCE
Tel: +33 (0)6 60 41 44 24
Email: jenny.duthie@gmail.com
Skype: Jenny_Duthie
Translator profile: http://www.proz.com/profile/99405
Mother tongue: English
Nationality: British
Number of years’ full-time translation experience: 5
A native UK English speaker, I translate from French into my mother tongue only. I also provide interpreting, proofreading & transcription. A free short translation test is offered to prospective clients.
Proficient in Trados 2007
TRANSLATION FIELDS: pharmaceutical, IT, marketing, websites, commerce.
RECENT TRANSLATION PROJECTS:
• PHARMACEUTICAL - 80,200 words – pharmaceutical texts & technical specifications of industrial equipment for a large pharmaceutical company
• MEDICAL - 65,000 words - Global Fund documents on programmes & strategies for preventing & treating HIV/AIDS, TB & malaria
• COMMERCE/FINANCE - 94,000 words – actuarial reviews of insurance portfolios
• IT/TELECOMS - 50,000 words – IT & telecoms specifications for a number of major mobile phone companies
• IT - 20,000 words – IT & networking installation project for 9 Parisian hospitals
QUALIFICATIONS & EXPERIENCE:
• Certificate in Translation Studies - City University, London, 2005
• 2:1 BA Joint Honours Philosophy/French - Reading University, UK, 1992-1996
• Translator for the French national daily L'Humanité (www.humanite.fr / www.humaniteinenglish.com), June-December 2005
• 5+ years’ sales experience with Kyocera UK Ltd, a major manufacturer of laser printers, industrial ceramics & electronic components, Reading, UK, 2000 - 2006
• Former qualified nurse (RNMH) specialising in mental handicaps & psychiatric disorders, Hampshire, UK, 1986 -1992
References available on request | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 27 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | French to English | 27 | | Top general fields (PRO) | | Art/Literary | 15 | | Social Sciences | 4 | | Medical | 4 | | Bus/Financial | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Medical: Pharmaceuticals | 4 | | Philosophy | 4 | | Slang | 4 | | Business/Commerce (general) | 4 | | Education / Pedagogy | 4 | | Poetry & Literature | 4 | | Journalism | 3 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 4 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 4 | | | Language pairs | | French to English | 3 | | | Specialty fields | | Computers: Software | 2 | | Medical: Pharmaceuticals | 2 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: Reading FC, Kyocera, laser printers, pharmaceuticals, autism, l'autisme, Asperger's syndrome, Down's syndrome, epilepsy, l'épilepsie, French literature, la littérature française, nutrition, poetry, la poésie française, philosophy, la philosophie, journalism, le journalisme, printer user manuals, les manuels d'utilisation pour les imprimantes, les manuels d'utilisation pour les photocopieuses, photocopier user manuals, learning disabilities, les handicapés mentaux, Cannes Film Festival, Festival de Cannes
This profile has received 82 visits in the last month, from a total of 41 visitors
Profile last updated Nov 24, 2011 |