Member since Jan '09 Working languages: English to SlovakSlovak to EnglishEnglish to CzechCzech to EnglishCzech to Slovak Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Michal Zugec Airborne responsibility Polomka, Banskobystricky kraj, Slovakia Local time: 08:55 CET (GMT+1)
Native in: Slovak | | |
Precision, responsibility and reliability | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization | | Specializes in: | | Livestock / Animal Husbandry | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Automotive / Cars & Trucks | Business/Commerce (general) | | Manufacturing | Electronics / Elect Eng | | Metallurgy / Casting | Environment & Ecology | | Transport / Transportation / Shipping | Construction / Civil Engineering |
| Also works in: | | Computers: Software | Computers: Hardware | | Food & Dairy | Meteorology | | Ships, Sailing, Maritime | Management | | Law: Contract(s) | Engineering (general) | | Military / Defense | Paper / Paper Manufacturing | | Marketing / Market Research | General / Conversation / Greetings / Letters | | Human Resources | Law (general) | | Economics | Energy / Power Generation | | Education / Pedagogy | Retail | | Science (general) | Tourism & Travel | | Surveying | Forestry / Wood / Timber | | Computers (general) | Finance (general) | | Astronomy & Space | Agriculture | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Textiles / Clothing / Fashion | | Telecom(munications) |
More Less | English to Slovak - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 10 - 16 EUR per hour Slovak to English - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 12 - 18 EUR per hour English to Czech - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 10 - 16 EUR per hour Czech to English - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 12 - 18 EUR per hour Czech to Slovak - Rates: 0.03 - 0.05 EUR per word / 10 - 15 EUR per hour Slovak to Czech - Rates: 0.04 - 0.06 EUR per word / 10 - 18 EUR per hour More Less | | EUR | | PRO-level points: 1020, Questions answered: 663, Questions asked: 19 | Sample translations submitted: 2 | Slovak to English: Commission_Contract | Source text - Slovak Komisionárska zmluva
uzatvorená podľa § 577 a nasl. Obchodného zákonníka, uzatvorená medzi:
Názov spoločnosti: xxxxxxx
Sídlo: xxxxxx
xxxxxx
IČO: 0000000
IČ DPH: SK202020000
Bankové spojenie xxxxxxxx
Zastúpený:
spoločnosť je zapísaná v Obchodnom registri vedenom
na Okresnom súde Bratislava I v odd Sa vl.č. xxxx/B
(ďalej iba „komisionár“)
a
Názov spoločnosti:
Sídlo:
IČO:
IČ DPH:
Bankové spojenie:
Zastúpený:
Spoločnosť je zapísaná v obchodnom registri vedenom
na Okresnom súde v odd. vl.č.
(ďalej iba „komitent“)
sa dohodli na nasledujúcom:
Článok I.
Predmetom tejto zmluvy je záväzok komisionára zastupovať komitenta v colnom konaní podľa tejto zmluvy a to vo vlastnom mene a na účet komitenta na všetkých colných úradoch Slovenskej republiky, v súlade s NR EHS č.2913/92 čl. 5 ods. 2. / ide o tzv. nepriame zastúpenie / a záväzok komitenta zaplatiť za túto činnosť komisionárovi odmenu podľa článku VI. zmluvy.
Článok II.
Komisionár je povinný postupovať pri zariaďovaní záležitostí s odbornou starostlivosťou, podľa pokynov komitenta a v súlade s jeho záujmami. Daňovým dokladom pre komitenta je faktúra – daňový doklad vystavený komisionárom na základe a v zhode s príslušným JCD resp. JCDd.
Článok III.
Komisionár je povinný oznámiť komitentovi všetky okolnosti, ktoré zistil pri zariaďovaní záležitostí a ktoré by mohli ovplyvniť pokyny komitenta. Komisionár sa môže odchýliť od pokynov komitenta iba v prípade, že je to nevyhnutné v záujme komitenta a komisionár nemôže včas obdržať jeho súhlas.
| Translation - English Commission contract
concluded in accordance with § 577 et seq. of the Commercial Code, concluded between:
Name of the company: xxxxxx
Headquarter: xxxxx
xxxxx
Company ID: 0000000
VAT ID: SK2020200000
Bank connection: xxxx
Represented by:
The company is registered at Commercial Register kept
at the District Court Bratislava I, section Sa, inset no. xxxx/B
(hereafter only “Commissioner”)
and
Name of the company:
Headquarter:
Company ID:
VAT ID:
Bank connection:
Represented by:
The company is registered at Commercial Register kept
at District Court , section inset no:
(hereafter only “Principal”)
have agreed on following:
Article I.
Subject of this contract is commitment of the Commissioner to represent the Principal in customs procedures according to this Contract on his own name and on account of the Principal, at all customs offices of Slovak Republic, in accordance with CR EHS no. 2913/92, art. 5 par. 2. /it is so called indirect representation/ and commitment of the Principal to pay to the Commissioner reward for this activity, in accordance with article VI. of this Contract.
Article II.
The Commissioner is during processing of matters obliged to proceed with professional are, according to instructions of the Principal and in accordance with its interests. The tax document for the Principal is an invoice – tax document issued by the Commissioner on the base and in accordance with relevant JCD (custom declaration form), event. JCDd.
Article III.
The Commissioner is obliged to report the Principal about all circumstances, he has encountered in the course of proceedings and that could influence instructions of the Principal. The Commissioner is allowed to deviate from instructions of the Principal only if it is necessary for interests of the Principal and the Commissioner can not receive his consent in time.
| | English to Slovak: Task Force (Internal Policy) | Source text - English Fire and Emergency
Task Group
INTRODUCTION
The Fire and Emergency Task Group is one of eight task groups of the organization’s Facility Safety and Health Committee (FSHC). The purpose of the Health and Environment Task Group is to insure that effective fire and emergency procedures are established and maintained to protect people, property, and the environment.
FIRE AND EMERGENCY TASK GROUP
Purpose
To insure that effective fire and emergency procedures are established and maintained to protect personnel and property.
Fundamentals
A. Fires and emergencies present serious potential personnel hazards and property losses.
B. Personnel must be properly trained to effectively respond to fires and emergencies.
C. Properly trained and knowledgeable personnel can effectively prevent fires and minimize their effects.
D. All supervisors and employees are responsible for protection personnel and property.
Responsibilities
The Fire and Emergency Task Group is responsible for establishing, implementing, and maintaining the organization’s emergency management system. To accomplish this objective, it must make sure that the following basic points are understood by all managers and employees:
1. Fires, explosions, spills, and releases can seriously harm people, property, and the environment.
2. Personnel must be properly trained and equipped to manage emergency situations effectively.
3. Properly trained and equipped personnel can prevent emergency situations, as well as minimizing the harm if an emergency does occur.
4. All personnel are responsible for protecting people, property, and the environment.
Other Task Group Responsibilities
| Translation - Slovak Úlohová skupina pre požiar a havárie
ÚVOD
Úlohová skupina pre požiar a havárie je jednou z ôsmych úlohových skupín Výboru pre bezpečnosť a zdravie v objekte spoločnosti (VBZO). Účelom Úlohovej skupiny pre požiar a havárie je zabezpečiť, aby boli zavedené a udržiavané efektívne postupy pri požiaroch a haváriách, ktoré budú chrániť ľudí, majetok a životné prostredie.
ÚLOHOVÁ SKUPINA PRE POŽIAR A HAVÁRIE
Účel
Zabezpečiť zavedenie a udržanie postupov pri požiari a haváriách, ktoré budú chrániť personál a majetok.
Základy
A. Požiare a havárie predstavujú vážne potenciálne riziko pre personál a škody na majetku.
B. Personál musí byť dobre vyškolený, aby mohol účinne reagovať pri výskyte požiaru a pri haváriách.
C. Správne vyškolený a oboznámený personál môže účinne zabrániť požiarom a minimalizovať ich vplyvy.
D. Všetci majstri a zamestnanci sú zodpovední za ochranu osôb a majetku.
Zodpovednosti
Úlohová skupina pre požiar a havárie je zodpovedná za vypracovanie, implementáciu a udržiavanie systému riadenia havarijných situácií v organizácii. Aby sa tento cieľ dal uskutočniť, všetci manažéri a zamestnanci musia pochopiť nasledovné základné body.
1. Požiare, explózie, vyliatie a únik nebezpečných látok môžu spôsobiť značné škody na zdraví ľudí, majetku a na životnom prostredí.
2. Personál musí byť riadne vyškolený a vybavený na efektívne zvládnutie havarijných situácií.
3. Správne vyškolený a vybavený personál môže zabrániť vzniku havarijných situácií, ako aj minimalizovať spôsobené škody, ak dôjde k výskytu havarijnej situácie.
4. Všetok personál je zodpovedný za ochranu osôb, majetku a životného prostredia.
Ostatné zodpovednosti Úlohovej skupiny
| More Less | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Jan 2009. Became a member: Jan 2009. | | N/A | English to Slovak (Czechoslovak Department of Defence) Slovak to English (Czechoslovak Department of Defence) English to Czech (Czechoslovak Department of Defence) Czech to English (Czechoslovak Department of Defence) | | N/A | | Trad Online | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, WordFast, Wordfast Pro, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | Slovak (DOC), English (DOC) | | Michal Zugec endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I started my professional career in 1978 as a military pilot in the Czechoslovak Army.
Since 1994 till 2004 I worked for Pepsi Cola Czech and Slovak Republics on various managerial positions with responsibilities for warehousing, distribution, logistics, sales, forecasting, procurement and market equipment.
In 2004 I retired from "regular occupation" and moved from Prague, Czech Republic (I have so called "Pilot’s pension") to the mountain village Polomka in Slovakia.
Since then I work as a Freelance Interpreter English - Slovak - Czech.
I have plenty of experience with all "supply chain" translations, like manufacturing, warehousing, distribution, procurement and sale procedures and contracts.
I am available 7 days a week, 08:00 - 20:00 CET, 23:00 - 11:00 PST
I work mainly for Slovak translation agencies.
Below are several examples of my major translations:
- Deĺignification plant project (Bukocel, a.s.)
- Industrial and Internal Fire Fighting Equipment (Falck SK)
- Needle Braiding Machine - Operating Instructions (Semel, It)
- Automatic CO-Analyzer - Operating Instructions (Kovohuty, a.s.)
- Lump Crusher - Operating Instructions (IBAU)
- Wall-hung Condensing Boilers - Operating Instructions (Tatramat, a.s)
- Construction Assembly Project (Hydrotranzit)
- Assembly Manual of Solar Systems (WATT,Sp.)
- Group Best Practice (Multiserv)
- Millwide Mass & Energy Balancing (Bukóza Holding)
- Monofilament Extrusion Plant Project (Timm, a.s.)
- Wood Plastification by Ammonia Study (Lignotec)
- DC Digital Drive - Product Manual (SSD Drives)
- Tundish Fleet Management (Intocast)
- Networking / Cabling Certifier - User`s Guide (JDSU)
- Agriculture: I represent Slovak Agricultural and Food Chamber in negotiations in Brussels. In 2008 I was a Manager / Interpreter of Slovak team in the World Sheep Sheering Championships in Norway and Wales.
- Legal: Regulation no. 96/71/ES EN - SK
Standard Operating Procedures – Molex Slovakia, SK-EN
Purchasing principles – BSH Slovakia, EN-SK
User Guide – UMC Digital LCD TV/DVD, EN-SK
Risk assessment and analysis – Renomia, a.s.
Fitting instructions for Offset Castor Correction Bushes – Toyota, EN-SK
Safety Data Card – Chemko Strážske, SK-EN
Unilux Luminaires – EN-SK
Seats and Chairs – OMSI, EN-SK
Scania Real Estate Services – EN – SK
Vehicle lifts Zavagli, Technical description – EN – SK
Regulation no. 96/71/ES of the European Parliament, EN-SK
Dozer SD7 Technical description – EN-SK
Gas storage complex – Technical report, SK-EN
OMS Company news, SK-EN
Exhibition – Women in developing countries, EN-SK
Educational training – script, EN-SK
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: contract, agreement, transportation, warehousing, foundry, construction, translation, preklad, English, angličtina, Slovak, Czech, zmluva, doklady, priemysel, manual, industry, aviation, weapons, technology, military, hand book, process, processing, industry, certificate, legal, príručka, Wordfast, Trados studio 2009,
Profile last updated Jan 31 |