Working languages: Turkish to English English to Turkish | Erol Berksen Balikesir, Balikesir, Turkey Local time: 10:54 EEST (GMT+3)
Native in: Turkish | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing | | Specializes in: | | Anthropology | Cinema, Film, TV, Drama | | History | Music | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Science (general) | | Psychology | Philosophy | | Medical (general) | Media / Multimedia | | Human Resources | Government / Politics | | General / Conversation / Greetings / Letters | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Food & Dairy | Finance (general) | | Education / Pedagogy | Economics | | Business/Commerce (general) | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Agriculture | Genetics |
More Less | Turkish to English - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word English to Turkish - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word | | EUR | | PRO-level points: 4, Questions answered: 4 | | 0 entries | Sample translations submitted: 1 | Turkish to English: The Pencil | Source text - Turkish Henry David Thoreau seemed to think of everything when he made a list of essential supplies for a twelve-day excursion into the Maine woods. He included pins, needles, and thread among the items to be carried in an India-rubber knapsack, and he even gave the dimensions of an ample tent: “six by seven feet, and four feet high in the middle, will do.” He wanted to be doubly sure to be able to start a fire and to wash up, and so he listed: “matches (some also in a small vial in the waist-coat pocket); soap, two pieces.” He specified the number of old newspapers (three or four, presumably to be used for cleaning chores), the length of strong cord (twenty feet), the size of his blanket (seven feet long), and the amount of “soft hardbread” (twenty-eight pounds!). He even noted something to leave behind: “A gun is not worth the carriage, unless you go as a huntsman.”
Thoreau actually was a huntsman of sorts, but the insects and botanical specimens that he hunted could be taken without a gun and could be brought back in the knapsack. Thoreau also went into the woods as an observer. He observed the big and the little, and he advised like-minded observers to carry a small spyglass for birds and a pocket microscope for smaller objects. And to capture the true dimensions of those objects that might be too big to be brought back, Thoreau advised carrying a tape measure. The inveterate measurer, note taker, and list maker also reminded other travelers to take paper and stamps, to mail letters back to civilization.
But there is one object that Thoreau neglected to mention, one that he most certainly carried himself. For without this object Thoreau could not have sketched either the fleeting fauna he would not shoot or the larger flora he could not uproot. Without it he could not label his blotting paper pressing leaves or his insect boxes holding beetles; without it he could not record the measurements he made; without it he could not write home on the paper he brought; without it he could not make his list. Without a pencil Thoreau would have been lost in the Maine woods.
According to his friend Ralph Waldo Emerson, Thoreau seems always to have carried, “in his pocket, his diary and pencil.” So why did Thoreau –who had worked with his father to produce the very best lead pencils manufactured in America in the 1840s- neglect to list even one among the essential things to take on an excursion? Perhaps the very object with which he may have been drafting his list was too close to him, too familiar a part of his own everyday outfit, too integral a part of his livelihood, too common a thing for him to think to mention.
| Translation - English Henry David Thoreau, Maine Ormanlarına yapılacak 12 günlük bir gezi için gerekli olan malzemelerin listesini yaparken her ayrıntıyı düşünmüş gibiydi. Hint kauçuğu kesesinin içerisinde raptiye, iğne ve iplik vardı. Yeterli büyüklükte bir çadırın boyutlarını vermişti: “Tabanı 180’e 210 santim, yüksekliği ise 120 santim olsa yeter.” Bir ateş yakabileceklerinden ve yıkanabileceklerinden emin olabilmek için bir liste yaptı: “Kibrit (bir kısmı yeleğin cebinde küçük bir şişede bulundurulacak); iki kalıp sabun.” Listede ayrıca; eski gazete sayısı (3 ya da 4 tane, muhtemelen temizlik işlerinde kullanılacaklardı), halat uzunluğu (6 metre), battaniyesinin boyutu (210 santim uzunluğunda) ve peksimet miktarı (13 kilo!) da belirtilmişti. Hatta yanına almayacağı bir şeyi de not etmişti: “Eğer bir avcı değilseniz, silah taşımanıza gerek yoktur.”
Thoreau bir çeşit avcıydı, ancak avladığı sinek ve bitki örnekleri silahsız toplanabilir ve kesenin içerisinde taşınabilirlerdi. Thoreau, ormana gözlem yapmak için de giderdi. Büyüklü küçüklü pek çok şeyi gözlemlerdi. Kendisi gibi gözlemcilerin yanlarında; kuşlar için küçük bir dürbün, küçük nesneler için bir cep mikroskobu ve beraberinde getiremeyecekleri kadar büyük nesnelerin gerçek boyutlarını ölçebilmeleri için bir mezura taşımalarını tavsiye ederdi. Bu titiz mesahacı, keşideci ve listeleyici, diğer gezginlere, medeniyete mektup yollayabilmeleri için yanlarına kâğıt ve pul almalarını dahi hatırlatırdı.
Ama Thoreau, yanında her daim bulundurduğu bir nesneyi gözden kaçırdı. O olmadan, bölgedeki avlamayacağı hayvanları ya da sökemeyeceği bitkileri resmedemezdi. O olmadan, kurutma kağıdı arasına sıkıştırdığı yaprakları ya da kutucuklara yerleştirdiği böcekleri sınıflandıramazdı; o olmadan yaptığı ölçümleri kaydedemezdi; o olmadan eve yazamazdı; o olmadan listesini düzenleyemezdi. Thoreau, kurşun kalemi olmadan Maine ormanlığında kaybolurdu.
Arkadaşı Ralph Waldo Emerson’a göre, Thoreau günlüğünü ve kurşun kalemini sürekli cebinde tutardı. 1840’larda Amerika’da imal edilmiş en iyi kurşun kalemleri üretmek için babasıyla çalışan Thoreau, gezide yanında bulundurması gereken en önemli şeylerden birini not etmeyi niçin unutmuştu? Belki de listesini oluştururken kullandığı bu nesne ona fazla yakındı, gündelik yaşamının ayrılmaz bir parçasıydı, geçiminin temel taşıydı, bahsetmeye değmeyecek kadar sıradan bir şeydi.
| More Less | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jan 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (DOC) | | Erol Berksen endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me
After studying biology in Bogazici University between the years 1991 and 1994, I took the university exam once more and entered sociology department at the same University and graduated in 1999. While studying I worked as a radio host in the University Radio (Radio Bogazici) After graduation between 1999 and 2001 I did the management of a bar named Orta Kantin in Taksim Beyoglu, between the years 2001 and 2004 I played bass guitar in most of the popular bars in İstanbul, between 2004 and 2006 I worked in a music studio as a recording technician and recorded popular bands and my own compositions. I started making translations after 2006 just before the time I decided to move to south of Turkey. My first translation experience was Valerie Wilmer's "As Serious As Your Life" which is a book that can be evaluated as a sociological research on black music in America. Eventually I started translating economy articles of foreign origin and documentaries from National Geographic, Discovery Channel, History Channel etc... at Sar - An (Company Name) for subtitling and dubbing purposes. I have worked in collaboration with Permaculture Research Instute in Turkey on translation of Bill Mollison's book "Permaculture - A Designer's Manual" from English to Turkish a year ago. And finally I have been working at the international relations department of Universal Hospital in Bodrum for about a year now (patient admission, insurance, translations of medical reports and interpretation). I am working at nights and have plenty of time to do some extra work.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 4 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Turkish | 4 | | Top general field (PRO) | | Other | 4 | | Top specific field (PRO) | | Tourism & Travel | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: English to Turkish, translator
Profile last updated Jun 27, 2011 |