Working languages: English to ItalianSpanish to ItalianCzech to ItalianItalian to EnglishItalian to Spanish Czech to EnglishFrench to Italian | |  Laura Iovanna Quality and efficiency NA Local time: 12:55 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | | | Translator likelihood of working again (LWA)
|
| | | | |
| Freelancer and outsourcer | | Blue Board: World Linguae / Laura Iovanna | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Training | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Tourism & Travel | | International Org/Dev/Coop | Marketing / Market Research | | Law: Contract(s) | Law (general) | | Journalism | Government / Politics | | General / Conversation / Greetings / Letters | Law: Patents, Trademarks, Copyright |
| Also works in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Cosmetics, Beauty | | Economics | Education / Pedagogy | | Fisheries | Furniture / Household Appliances | | Geography | Management | | Music | Other | | Printing & Publishing | Science (general) | | Transport / Transportation / Shipping | Business/Commerce (general) | | Telecom(munications) | Surveying | | Computers (general) | Internet, e-Commerce | | Sports / Fitness / Recreation | Accounting | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Finance (general) | | Folklore | Genetics | | Investment / Securities | IT (Information Technology) | | Media / Multimedia | Nutrition | | Law: Taxation & Customs |
More Less | | Questions answered: 30, Questions asked: 0 Easy / 25 PRO, PRO-level points: 66 | 3 projects entered 3 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 120000 chars Completed: Aug 2006 Languages: English to Italian | Translation of technical manuals
Mechanics / Mech Engineering | positive Unlisted : Accurate and perfect! | Interpreting Volume: 24 hours Completed: Jul 2006 Languages: English to Italian | Interpreting service from English and Spanish into Italian
Finance (general) | positive www.fantin.de: Mrs. Iovanna is a very correct and reliable translator and interpreter, and it is always a pleasure to work with her! | Interpreting Volume: 90 hours Timeline: Jul 31 '06 to Aug 31 '06 Languages: English to Italian | Liaison interpreting service Italian/English - English/Italian
Journalism | positive Next Media: really helpful and willing to make afford to help us to finish our job |
More Less | 10 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 1 | please contact me privately and I will tell you about my experience with them | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very nice and professional. Good communication, payment as agreed! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | It was a pleasure to work for them. Good communication, payment as agreed | ... | | Hidden | Hidden | 5 | It is always a pleasure to work for them. Good communication, payment as agreed | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Reliable and professional | Thanks | | Hidden | Hidden | 5 | Very professional, extremely fast payment. A pleasure to work with! | Likewise! | | Hidden | Hidden | 5 | Extremely professional. Very good communication, great feedback and support. A pleasure to work with! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Always a pleasure to work for them! | ... | | Hidden | Hidden | 1 | Invoice of June paid in November after several reminders and Blue-Board entry | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Extremely reliable and professional! I hope to have the opportunity to work for them again! | ... |
More Less | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 1English to Italian: EMU Detailed field: Economics | Source text - English 1. Economic and political tensions in the European Monetary Union
In debates on the future of the EU, the eurozone used to be held up as a stable core element whose members could potentially deepen cooperation across further policy areas. These times seem to be over. Undoubtedly, the 12 EMU Member States have a keen interest in maintaining and consolidating the European Monetary Union as a framework for stability and growth. However, in the seventh year of its existence, debates were kicked-off about whether individual member countries could have reasons to leave the EMU to return to a national currency. What may seem as mere political populism -e.g. the Italian case- does have a real economic background: Regional economic cycles are putting serious pressure on some regions or countries in the eurozone. Indeed, although the political odds for a break-up of the eurozone in the foreseeable future look rather low, the debate about single countries such as Italy or Spain leaving the EMU has for some time reached the field of economists who point to the risks of diverging economic developments in the monetary union.
The economic data of the past years show clearly that in macroeconomic terms, the eurozone is functioning markedly worse than had been expected prior to the intro-duction of the single currency. While during the first years of EMU most potential problems were just covered up by the New Economy boom and a strong global economy, first problems became apparent when the economy slowed in late 2000. The global end of the New Economy boom, followed by the increase in investors’ risk aversion after the September 11, 2001 terrorist attacks and the looming war in Iraq, has hit the EMU economies to very different degrees: While economic growth in Spain only slowed to an annual rate in 2000 of 5.0 percent to 2.7 percent in 2002, Italy, Germany and the Netherlands went into outright recessions.
Since the economic recovery began in 2003, regional economic cycles have been drifting further apart. In fact, the eurozone has been splitting up into blocks, one comprising countries like Spain and France (which are growing rapidly but experi-encing relatively high inflation), and another comprising countries like Germany and the Netherlands, which have been experiencing very little growth and low inflation. Italy and Portugal, as a third block, now experience low growth but an inflation rate which is slightly above the European Central Bank’s (ECB) target of under two percent. Given the degree to which the aforementioned economic cycles are drifting apart, the base lending rate of the European Central Bank is no longer appropriate for all countries. Instead, it is exacerbating the economic problems of some eurozone states. | Translation - Italian 1. Tensioni economiche e politiche nell’Unione Monetaria Europea
Nel dibattito sul futuro dell’UE, l’area dell’euro è sempre stata considerata come un nucleo stabile, composto da paesi potenzialmente in grado di estendere la cooperazione reciproca verso altre aree di politica economica. Ma forse non è più così. Indubbiamente i dodici Stati dell’area sono fortemente interessati a mantenere e rafforzare l’unione monetaria quale contesto favorevole alla stabilità e alla crescita. Tuttavia, in alcuni Stati membri il settimo anno di esistenza dell’euro è stato segnato dall’emergere di movimenti di opinione a favore dell’uscita dall’UME e del ritorno alla moneta nazionale. Quello che potrebbe sembrare semplice populismo politico – vedi ad esempio il caso italiano – ha basi economiche reali, dato che alcune regioni o paesi dell’area vedono la propria economia messa seriamente in difficoltà dalle differenze cicliche regionali. Di fatto, anche se le probabilità politiche di un disfacimento della zona euro nel prossimo futuro appaiono piuttosto ridotte, il rischio che singoli paesi, quali l’Italia o la Spagna , escano dall’UME è da qualche tempo diventato oggetto di analisi da parte degli economisti, attenti ai problemi posti dal divergente andamento dell’economie nell’unione monetaria.
I dati economici degli ultimi anni mostrano chiaramente che in termini macroeconomici la zona euro sta funzionando decisamente peggio di quanto previsto prima dell’introduzione della moneta unica. Se durante i primi anni dell’euro gran parte dei problemi potenziali sono stati attenuati dal boom della new economy e dall’andamento vigoroso dell’economia globale, già a fine 2000 il rallentamento economico faceva emergere i primi problemi. La fine del boom della new economy, seguita dalla crescente avversione per il rischio degli investitori dopo gli attentati terroristici dell’11 settembre e il profilarsi della guerra in Iraq, ha colpito le economie dell’UME in modo molto diverso: fra il 2000 e il 2002, la crescita economica è solo rallentata, dal 5% al 2,7% annuo, in Spagna, a fronte di una vera e propria recessione in Italia, Germania e Paesi Bassi.
Dall’avvio della ripresa economica nel 2003, i cicli economici regionali sono andati sempre più divergendo e la zona euro si è suddivisa in blocchi, uno che comprende paesi come Spagna e Francia (caratterizzati da una rapida crescita economica ma anche da inflazione relativamente elevata), e un altro comprendente paesi come Germania e Paesi Bassi, con scarsa crescita e tasso di inflazione contenuto . In Italia e Portogallo, che costituiscono un blocco a sé, la crescita è bassa, ma l’inflazione è leggermente superiore all’obiettivo della Banca Centrale Europea (BCE), di un tasso inferiore al 2%. Data l’entità della divergenza fra i cicli economici regionali, il tasso di riferimento della BCE non è più adeguato a tutti i paesi, ma sta al contrario esacerbando i problemi economici di alcuni di essi. |
More Less | | MA-School of Modern Languages for Interpreters and Translators. University of Trieste | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Feb 2005. Became a member: May 2006. | | Czech to Italian (Prague University, verified) Italian to English (University of Trieste, verified) English to Italian (University of Trieste, verified) Spanish to Italian (University of Trieste, verified) Italian to English (The Council of British Chambers of Commerce, verified)
English to Italian (The Council of British Chambers of Commerce, verified)
|
More Less | | JTP | | Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat 7.0 Professional, Dragon Naturally Speaking 8.0, Office XP, Windows XP, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.worldlinguae.com | | CV available upon request | | Conference attended | | Laura Iovanna endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
www.worldlinguae.com
     
Official external translator for the European Commission Directorate General for Translation.
Reliable, versatile and efficient translator and interpreter with 9 years of experience.
Since 2000 continuative collaborations as translator and interpreter with Italian and European translation agencies, public authorities and private companies.
o Services of consecutive, simultaneous and liaison interpreting during conferences or business negotiations.
o Translations: texts on EU matters, OECD and NATO texts, press releases, editorials, websites, tourist guides, advertising material and DVDs.
o Film interpreter and translator
o University professor of specialized translation.
Sectors of specialization: 
EU matters, legal affairs, press releases, tourism, marketing, IT and telecommunications.
Linguistic combinations:
ENGLISH > ITALIAN
SPANISH > ITALIAN
CZECH > ITALIAN
ITALIAN > ENGLISH
(FRENCH > ITALIAN)
Professional qualifications: 
Degree in conference interpreting and translation. Specialization in conference interpreting. Awarded by the University of Trieste (SSLMIT - School of modern languages for interpreters and translators).
Places of business:
Rome and Brussels
Contact:
laura.iovanna@worldlinguae.com
Mobile number in Italy: +39 347 8001102
Mobile number in Belgium: +32 485 510 445
SKYPE user: laura.iovanna
Visit also:http://www.worldlinguae.com
| This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 3 | | With client feedback | 3 | | Corroborated | 3 | | | 100% positive (3 entries) | positive | 3 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Interpreting | 2 | | Translation | 1 | | | Language pairs | | English to Italian | 3 | | | Specialty fields | | Journalism | 1 | | Finance (general) | 1 | | | Other fields | | Mechanics / Mech Engineering | 1 |
|
| Keywords: English-Italian translation and interpreting, Spanish-Italian translation and interpreting, Czech-Italian translation and interpreting, film interpreting, EU affairs, DVD translation, laura iovanna, traduzioni inglese-italiano, traduzioni spagnolo-italiano, traduzioni ceco-italiano, interpretariato inglese-italiano, interpretariato spagnolo-italiano, interpretariato ceco-italiano, traduzioni dvd, English to Italian translation and interpreting, Spanish to Italian translation and interpreting, Czech to Italian translation and interpreting, English to Italian interpreter, Spanish to Italian interpreter, Czech to Italian interpreter, Laura Iovanna, interprete roma, interprete bruxelles, interpreter rome, interpreter brussels, interprete inglese-italiano, interprete spagnolo-italiano, interprete ceco-italiano, asseverazioni, traduzioni giurate, atti notori, traduttore ceco italiano, traduttore ceco-italiano, traduttore inglese italiano, traduttore inglese-italiano, traduttore spagnolo italiano, traduttore spagnolo-italiano, traduzioni bruxelles, interprete bruxelles, traduzioni roma, traduttrice inglese-italiano, traduttrice spagnolo-italiano, traduttrice ceco-italiano, http://www.proz.com/profile/99785, http://www.worldlinguae.com
Profile last updated Sep 26 |