<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" version="2.0">
	<channel>
		<title>ProZ.com Translation Forums</title>
		<link>http://www.proz.com/forums/</link>
		<atom:link href="http://www.proz.com/forums/" rel="self" type="application/rss+xml"/>		<description>Forum: CafeTran support</description>
		<language>en-us</language>
		<pubDate>Thu, 31 May 2012 07:57:32 +0000</pubDate>
		<lastBuildDate>Thu, 31 May 2012 07:57:32 +0000</lastBuildDate>
		<docs>http://www.proz.com/faq</docs>
		<managingEditor>support@proz.com (ProZ.com Support)</managingEditor>
		<webMaster>support@proz.com (ProZ.com Support)</webMaster>
		<item>
			<title>How do you deactivate the machine translation | Deactivate all MT in Options</title>
			<author>Igor Kmitowski</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1950218#1950218</link>
			<pubDate>Wed, 23 May 2012 12:13:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; How do you deactivate the machine translation&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Igor Kmitowski&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Deactivate all MT in Options&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi Monica,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You can deactivate any Machine Translation online services in Edit | Options | MT Services tab.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Monica Paolillo wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi everyone,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've only learned about Cafetran that also works on a Mac and thought I may give it a try. It's not clear to me how you deactivate the engines that connect to the Google translate and similar services. For confidentiality reasons I don't want to put my clients' documents at risk so until I find out I will not use this tool.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for any suggestions!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Monica [/quote]</description>
		</item>
		<item>
			<title>How do you deactivate the machine translation</title>
			<author>Monica Paolillo</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1950137#1950137</link>
			<pubDate>Wed, 23 May 2012 10:20:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; How do you deactivate the machine translation&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Monica Paolillo&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi everyone,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've only learned about Cafetran that also works on a Mac and thought I may give it a try. It's not clear to me how you deactivate the engines that connect to the Google translate and similar services. For confidentiality reasons I don't want to put my clients' documents at risk so until I find out I will not use this tool.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for any suggestions!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Monica</description>
		</item>
		<item>
			<title>New CafeTran screencast from CAT Guru | Please do not make a screencast on CafeTran yet: it is getting better by the day</title>
			<author>Hans Lenting</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1948481#1948481</link>
			<pubDate>Sun, 20 May 2012 16:05:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; New CafeTran screencast from CAT Guru&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Hans Lenting&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Please do not make a screencast on CafeTran yet: it is getting better by the day&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Dominique Pivard wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yes, I know: I've published 20 videos in 2012, and none on CafeTrans yet. My agenda is a bit random and unpredictable... [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Dominque,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please wait another week with making a first screencast on CafeTran. It still is getting better and better every day :).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The latest builds offer many new and useful features like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- auto-docking of user-specific resources&lt;br /&gt;- saving of screen layouts between sessions&lt;br /&gt;- sophisticated target pane editing enhancements like Remove string X or Remove first string X at the left of the cursor (without the need to use Auto-Hotkey or any other macro tool :) ).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CafeTran now can handle third party TMs with tags inside TUs very good. Especially when migrating from another CAT tool to CafeTran this is very useful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cheers,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hans&lt;br&gt;&lt;br&gt;[Bearbeitet am 2012-05-20 16:05 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>New CafeTran screencast from CAT Guru | CafeTran on YouTube</title>
			<author>Dominique Pivard</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1938223#1938223</link>
			<pubDate>Thu, 03 May 2012 15:07:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; New CafeTran screencast from CAT Guru&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Dominique Pivard&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; CafeTran on YouTube&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Hans Lenting wrote:&lt;br /&gt;It's been long time since you announced posting some screencasts on CafeTran.&lt;br /&gt;I hope you are well. Perhaps you can tell us when to expect the first of your highly appreciated videos?&lt;br /&gt;[/quote]&lt;br /&gt;Yes, I know: I've published 20 videos in 2012, and none on CafeTrans yet. My agenda is a bit random and unpredictable...</description>
		</item>
		<item>
			<title>Exiting news</title>
			<author>Hans Lenting</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1937977#1937977</link>
			<pubDate>Thu, 03 May 2012 12:22:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Exiting news&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Hans Lenting&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Please ignore this duplicate message ...&lt;br&gt;&lt;br&gt;[Bearbeitet am 2012-05-03 12:23 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Exiting new build with 'Skip Perfect memory matches'</title>
			<author>Hans Lenting</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1937974#1937974</link>
			<pubDate>Thu, 03 May 2012 12:21:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Exiting new build with 'Skip Perfect memory matches'&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Hans Lenting&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Today Igor posted this message in the CafeTran Yahoo Group:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&quot;Hi all,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The spring update is released. The latest major feature is MyMemory online translation service implementation in the CT interface. Moreover, the update includes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Jumping over Perfect memory matches (see menu Edit | Jump over | Perfect memory matches)&lt;br /&gt;- Enabled setting of another TM (for terminology) in the Project Manager panel.&lt;br /&gt;- Improved statistics (see menu Project | Statistics)&lt;br /&gt;- Changes to Microsoft Translator (Bing) MT online service to reflect Microsoft's recent changes to client authentication (required Client ID and Client Secret keys - see sign-up instructions here:  [url removed] )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The trial version is available for download. The CT users can contact me at the support e-mail address to receive update instructions soon.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kind regards,&lt;br /&gt;Igor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--&lt;br /&gt;Igor Kmitowski&lt;br /&gt;Translator and Java developer&lt;br /&gt;CafeTran website:  [url removed] &lt;br /&gt;CafeTran support:  [email removed] &quot;</description>
		</item>
		<item>
			<title>New CafeTran screencast from CAT Guru | Screencasts from CAT guru</title>
			<author>Hans Lenting</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1937971#1937971</link>
			<pubDate>Thu, 03 May 2012 12:19:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; New CafeTran screencast from CAT Guru&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Hans Lenting&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Screencasts from CAT guru&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi Dominique,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's been long time since you announced posting some screencasts on CafeTran.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I hope you are well. Perhaps you can tell us when to expect the first of your highly appreciated videos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you very much!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hans </description>
		</item>
		<item>
			<title>New CafeTran screencast from CAT Guru | Any news on the screencasts?</title>
			<author>Hans Lenting</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1925276#1925276</link>
			<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 07:06:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; New CafeTran screencast from CAT Guru&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Hans Lenting&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Any news on the screencasts?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Dominique Pivard wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Hans Lenting wrote:&lt;br /&gt;I was wondering, is there already a new screencast about CafeTran from CAT Guru?&lt;br /&gt;[/quote]&lt;br /&gt;It's in the making  ;-)&lt;br /&gt;There will be an announcement when it's out. In fact, there will be several videos about CafeTran, so stay tuned! [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was wondering, when will the screencasts be published?</description>
		</item>
		<item>
			<title>CafeTran Espresso 2012 | How to analyse a file in CafeTran</title>
			<author>Igor Kmitowski</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1910762#1910762</link>
			<pubDate>Tue, 13 Mar 2012 18:40:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; CafeTran Espresso 2012&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Igor Kmitowski&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; How to analyse a file in CafeTran&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Maria Janum wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am trying out CafeTran but cannot figure out how to analyse a file and get CAT counts? Can anybody help out? [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hello Maria,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The counts are available in the Project | Statistics menu. You can also analyze the project segments against your working memories. This will be seen in the Project | Statistics menu after pretranslation or translation of project segments.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cheers,&lt;br /&gt;Igor</description>
		</item>
		<item>
			<title>CafeTran Espresso 2012 | How to analyse a file in CafeTran</title>
			<author>Maria Janum</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1910599#1910599</link>
			<pubDate>Tue, 13 Mar 2012 15:19:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; CafeTran Espresso 2012&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Maria Janum&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; How to analyse a file in CafeTran&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I am trying out CafeTran but cannot figure out how to analyse a file and get CAT counts? Can anybody help out?</description>
		</item>
		<item>
			<title>CafeTran probably the most innovative CAT tool around | I don't work for CafeTran, Atril or STAR AG</title>
			<author>Hans Lenting</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1890943#1890943</link>
			<pubDate>Sat, 11 Feb 2012 09:49:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; CafeTran probably the most innovative CAT tool around&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Hans Lenting&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; I don't work for CafeTran, Atril or STAR AG&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Woodstock wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;or are connected with them in some way, it is a good idea to mention it in the posts singing the praises of this product. This website is based in the US, and that is usually how things are handled there, and it really really sounds like you are using this forum for free advertising. If I'm wrong, sorry, but there should be some clarification on your part. [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for the feedback!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I hereby assure you that I don't work for CafeTran (Igor), STAR AG, Atril (Déjà Vu) or any other person or company whose product I've praised in the past. I don't get money from them, I don't earn money with trainings.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am a freelance technical translator, as you can see in my Proz profile.</description>
		</item>
		<item>
			<title>CafeTran probably the most innovative CAT tool around | If you work for this company</title>
			<author>Woodstock</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1890937#1890937</link>
			<pubDate>Sat, 11 Feb 2012 09:38:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; CafeTran probably the most innovative CAT tool around&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Woodstock&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; If you work for this company&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;or are connected with them in some way, it is a good idea to mention it in the posts singing the praises of this product. This website is based in the US, and that is usually how things are handled there, and it really really sounds like you are using this forum for free advertising. If I'm wrong, sorry, but there should be some clarification on your part.</description>
		</item>
		<item>
			<title>CafeTran probably the most innovative CAT tool around</title>
			<author>Hans Lenting</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1890917#1890917</link>
			<pubDate>Sat, 11 Feb 2012 08:34:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; CafeTran probably the most innovative CAT tool around&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Hans Lenting&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Just another example of how innovative and user-centered CafeTran is.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Imagine a CAT tool that offers a keyboard shortcut and a button to directly add the content of the source text field and the content of the target text field as a term pair to the glossary ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nothing special, you may say, and you're right.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But imagine a CAT tool that trims end punctuation from source and target before adding the content as a term pair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Still not impressed? Well then read this:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Imagine a CAT tool that strips leading numbering (e.g. in Tables of Content, Part lists) before adding the content as a term pair.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CafeTran offers all this features.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Imagine an example text like:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;==&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [IP removed]  Einführung&lt;br /&gt; [IP removed]  Inbetriebnahme&lt;br /&gt; [IP removed]  Abschaltung&lt;br /&gt;1.2.3 Entsorgung&lt;br /&gt;1.2 Fertigstellung&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beispiele:&lt;br /&gt;Achtung!&lt;br /&gt;Wichtig.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* Zahlung&lt;br /&gt;a) Bestimmung&lt;br /&gt;II. Angaben&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Eintrag&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;==&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igor writes about the latest build of CafeTran:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* Omitting the start of a term when you add it to the glossary or TM. You need to provide regular expression for this option (see Options | Memory | Trim new term start/end fields).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Q: What is the syntax of the regular expression, e.g. for &lt;i&gt; [IP removed]  Einführung&lt;/i&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igor: \A([0-9]*[\p{Punct}]*\s*)+ and you'll need to restart CT.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nice, isn't it? I think CafeTran currently offers the &lt;b&gt;fastest way to add new terminology on the fly&lt;/b&gt;, when translating technical documentation!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hans</description>
		</item>
		<item>
			<title>Is it possible to share a TM in CafeTran? | CafeTran and TM sharing</title>
			<author>Eileen Feely</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1889102#1889102</link>
			<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 12:48:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Is it possible to share a TM in CafeTran?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Eileen Feely&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; CafeTran and TM sharing&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Dear Igor and Hans,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you very much for your responses.&lt;br /&gt;I'll look into the user manual to explore this possibilty.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks, and have a nice day!&lt;br /&gt;Eileen</description>
		</item>
		<item>
			<title>Is it possible to share a TM in CafeTran? | Perhaps you can use Dropbox?</title>
			<author>Hans Lenting</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1888784#1888784</link>
			<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 20:06:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Is it possible to share a TM in CafeTran?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Hans Lenting&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Perhaps you can use Dropbox?&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Eileen Feely wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've downloaded the demo version, and it seems to work like a charm. [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Glad you like it. It is indeed an amazing little piece of software, with great potential.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Now, I have a critical question... Is it possible to share the TM with other users at the same time? This is a large translation project and there will be at least two people working on it at the same time, so this feature is essential. [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perhaps you can split up your TM in several pieces and put them in a Dropbox folder ( [url removed] , there are other alternatives ...). Your collaborator(s) should use the same Dropbox.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm not sure whether Igor should change something in the Java code or that it already works in the current version.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hans</description>
		</item>
		<item>
			<title>Is it possible to share a TM in CafeTran? | CafeTran as a TM server</title>
			<author>Igor Kmitowski</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1888754#1888754</link>
			<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 18:12:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Is it possible to share a TM in CafeTran?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Igor Kmitowski&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; CafeTran as a TM server&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hello Eileen,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CafeTran can work in the TM Server mode to enable other translators to connect to your memories over the Internet. Read the Rendezvous Memory Server chapter in the online Help ( [url removed] ) and follow the instructions there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cheers,&lt;br /&gt;Igor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Eileen Feely wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dear all,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have just discovered CafeTran (version  [phone removed] ), when looking for a CAT tool compatible with InDesign CS5/CS5.5 files.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've downloaded the demo version, and it seems to work like a charm. Now, I have a critical question... Is it possible to share the TM with other users at the same time? This is a large translation project and there will be at least two people working on it at the same time, so this feature is essential.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'd appreciate your comments.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks in advance for your help!&lt;br /&gt;Eileen [/quote]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Is it possible to share a TM in CafeTran?</title>
			<author>Eileen Feely</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1888730#1888730</link>
			<pubDate>Tue, 07 Feb 2012 17:24:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Is it possible to share a TM in CafeTran?&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Eileen Feely&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Dear all,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have just discovered CafeTran (version  [phone removed] ), when looking for a CAT tool compatible with InDesign CS5/CS5.5 files.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've downloaded the demo version, and it seems to work like a charm. Now, I have a critical question... Is it possible to share the TM with other users at the same time? This is a large translation project and there will be at least two people working on it at the same time, so this feature is essential.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'd appreciate your comments.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks in advance for your help!&lt;br /&gt;Eileen</description>
		</item>
		<item>
			<title>Segmentation editor</title>
			<author>Hans Lenting</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1887601#1887601</link>
			<pubDate>Mon, 06 Feb 2012 08:12:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Segmentation editor&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Hans Lenting&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Talking about 'hidden' features. Yesterday I discovered that CafeTran now offers a Segmentation editor:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [url removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adding/editing language-specific segmentation rules now is quite easy:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [url removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>CafeTran can add multi-word abbreviations to the segmentation rules</title>
			<author>Hans Lenting</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1887194#1887194</link>
			<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 07:56:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; CafeTran can add multi-word abbreviations to the segmentation rules&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Hans Lenting&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;CafeTran can now add multi-word abbreviations like &lt;b&gt;z. B.&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;u. A. w. g.&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;m. a. W.&lt;/b&gt; to the segmentation rules.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you're in need of this feature, write Igor ( [email removed] ) for an update.</description>
		</item>
		<item>
			<title>No need to pre-segment TTX files</title>
			<author>Hans Lenting</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1887193#1887193</link>
			<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 07:51:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; No need to pre-segment TTX files&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Hans Lenting&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hi all,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igor is constantly improving CafeTran, at a pace that is hard to keep up with for us users ;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many new features have not been documented in the Help yet, since Igor is focussing on development currently. So if you're in need of a feature, chances are, it already has been implemented. You can ask here or directly at  [email removed] .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One nice feature that is quite unique (AFAIK only Swordfish offers it too) is the ability to pre-segment SDL TTX files. No need to fire up Windows first, start WorkBench, pre-translate etc. etc. Just put all TTX files in one folder, start CafeTran, click on &lt;b&gt;Translate TTX or SDLXLIFF files&lt;/b&gt;, select the folder containing the TTX files and Bob's your uncle ...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CafeTran can only pre-segment TTX files that are completely unsegmented, however.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enjoy!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hans</description>
		</item>
		<item>
			<title>External Databases | Thanks Dominique</title>
			<author>Guillaume Chareyron</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1882817#1882817</link>
			<pubDate>Sun, 29 Jan 2012 14:11:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; External Databases&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Guillaume Chareyron&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Thanks Dominique&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;That sounds good!&lt;br /&gt;I'll check this and do some tests.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cheers&lt;br /&gt;Guillaume </description>
		</item>
		<item>
			<title>Two new CafeTran videos</title>
			<author>Dominique Pivard</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1882699#1882699</link>
			<pubDate>Sun, 29 Jan 2012 10:13:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Two new CafeTran videos&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Dominique Pivard&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;There are two new videos about CateTran that can be found in the online help:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [url removed] #part0&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The first one explains how to setup a CafeTran project, the second one how to complete a translation. They were made by Igor Kmitowski	(the author of CafeTran) and the audio is courtesy of Adrian Bedford. They're also available directly on YouTube and are best viewed in HD (720p):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [url removed] &lt;br /&gt; [url removed] &lt;br /&gt;</description>
		</item>
		<item>
			<title>External Databases | MS Access should now be supported</title>
			<author>Dominique Pivard</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1882325#1882325</link>
			<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 14:38:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; External Databases&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Dominique Pivard&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; MS Access should now be supported&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Guillaume Chareyron wrote:&lt;br /&gt;For my terminology, I use an access application and it would be really great to be able to work directly with my db from CafeTran. Unfortunately, MS access is not supported (yet??). I wrote to Igor some time ago about it, he will have a look at this when he ll have time.&lt;br /&gt;[/quote]&lt;br /&gt;build  [phone removed]  has several enhancements, including this one:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Added support for MS Access database.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The announcement was just made a few minutes ago on the CafeTran mailing list.</description>
		</item>
		<item>
			<title>External Databases | Wanted to give a try but...</title>
			<author>Guillaume Chareyron</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1880015#1880015</link>
			<pubDate>Wed, 25 Jan 2012 12:54:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; External Databases&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Guillaume Chareyron&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Wanted to give a try but...&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;For my terminology, I use an access application and it would be really great to be able to work directly with my db from CafeTran. Unfortunately, MS access is not supported (yet??). I wrote to Igor some time ago about it, he will have a look at this when he ll have time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For me, it would just be great if it could work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cheers&lt;br /&gt;Guillaume </description>
		</item>
		<item>
			<title>External Databases</title>
			<author>Igor Kmitowski</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1875707#1875707</link>
			<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 10:32:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; External Databases&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Igor Kmitowski&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;By default CafeTran uses the H2 External database for terms or segments management. You can set another one (for example free and popular MySQL database), and it can be also installed on the same machine as CT.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BTW, OpenOffice/LibreOffice suite uses the HSQLDB database but please make sure it is at least 2.0 version of this database if you wish to try it out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Selcuk Akyuz wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; [url removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[QUOTE] CafeTran has been tested to work with other popular databases such as H2, MySQL, Oracle 10g, HSQLDB 2.0 and Derby (Java DB). This gives you the unique opportunity to connect to terminology bases which are on some other machines, for instance. If you are interested in connecting your database which is not listed below, please contact the users support for more information.&lt;br /&gt;[/QUOTE]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anybody tested External Databases feature? Can we install the database and CT on the same machine or is it required for machines connected in a network. Which one do you recommend for Windows XP? I have superficial experience with Microsoft SQL Server 2005 only.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selcuk [/quote]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Additional fields in a Glossary | on Edit Tu menu and others</title>
			<author>Igor Kmitowski</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1875701#1875701</link>
			<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 10:22:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Additional fields in a Glossary&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Igor Kmitowski&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; on Edit Tu menu and others&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Is there any standard for fields in tab delimited text files? Currently, CT follows this scheme:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;source TAB target|alternative target|alternative target TAB additional fields&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I implemented the above based on the users' request. It seems to me that there is no common agreement on how to treat the fields. In your case the issue is with alternative targets. They are not pipe separated but set in other fields.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for the mouse operations, all basic workflow operations have keyboard shortcuts. For example, press F2 to list the matched terms and press the term number to insert it. The same holds true for autotranslation and fuzzy matches (F1 key). Yes, to reach additional meta information such as segment/terms notes in Memory you need to use the mouse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Selcuk Akyuz wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Igor Kmitowski wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The pipe character in TMX memories is used for the stemming (prefix matching) feature whereas in simple tab delimited glossaries it used to separate multiple target meanings.&lt;br /&gt; [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clear information, thanks! My glossary structure is Source Term TAB Target Term TAB Additional fields (all separated with tabs). No pipe characters, but I don't know how does  CT consider my additional fields.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote] CafeTran assumes that all fields in a text file are separated by the same character (for example TAB). Are they?&lt;br /&gt; [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sure, they are. I am good with csv files thanks to UniCSVed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well, but as I have stated above in my third message, Glossary file displays additional fields provided that you do not have duplicate source terms (with identical or different translations). I want to see the additional fields for duplicate terms and therefore Glossary is not so useful for me. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote] You can keep the duplicate entries when converting from a tab delimited glossary to a TMX memory. Just check Keep all duplicates box in Memory | New Memory | Filter when you create the new TMX memory for the conversion.&lt;br /&gt; [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks, it worked. No data loss now!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote] CT may freeze when you load huge TMX or glossary files into RAM memory assigned to CafeTran. You can increase this value. See Edit | Options | Memory tab | Java memory size (MB). Remember not to go over the actual RAM memory on your system.&lt;br /&gt;[/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have 2GB only and 1GB is assigned to Java. I assume it will not be a good idea to increase it to 2GB. Other programs may freeze.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote] When you see search results in the Memory tab, click the segment number and go to Edit Tu menu to see notes for this translation unit&lt;br /&gt; [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[img] [url removed] [/img]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Scroll down the list with the mouse to find the term, click on the number, click on &quot;Edit Tu&quot;, select &quot;Edit note&quot; to display it, then click on X (or press Esc three times) to close the window. IMO, it is time consuming and excessive use of mouse for a program. (Generally speaking, after testing CT for 3 days, I feel many operations in CT requires use of mouse)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I still did not test the External DB function, I have to make some research before using H2, MySQL, Oracle 10g, HSQLDB 2.0 or Derby (Java DB). Use of a term list with any of these databases may be better (for speed and hopefully for GUI). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But as for the other features I tested for terminology management (Glossary, Dictionary, Memory for Terms), sorry but I am really lost in them. IMO, Dictionary is useless because there is no on-the-fly search. Memory for Terms requires too much mouse and keyboard use. Most promising one is Glossary but it needs some improvements that I have discussed in this thread. By the way I loved docking and undocking of tabs :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kind regards,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selcuk &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[Edited at 2012-01-18 03:38 GMT] [/quote]</description>
		</item>
		<item>
			<title>External Databases</title>
			<author>Selcuk Akyuz</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1875607#1875607</link>
			<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 04:43:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; External Databases&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Selcuk Akyuz&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; [url removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[QUOTE] CafeTran has been tested to work with other popular databases such as H2, MySQL, Oracle 10g, HSQLDB 2.0 and Derby (Java DB). This gives you the unique opportunity to connect to terminology bases which are on some other machines, for instance. If you are interested in connecting your database which is not listed below, please contact the users support for more information.&lt;br /&gt;[/QUOTE]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Anybody tested External Databases feature? Can we install the database and CT on the same machine or is it required for machines connected in a network. Which one do you recommend for Windows XP? I have superficial experience with Microsoft SQL Server 2005 only.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selcuk</description>
		</item>
		<item>
			<title>Additional fields in a Glossary | on Edit Tu menu and others</title>
			<author>Selcuk Akyuz</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1875602#1875602</link>
			<pubDate>Wed, 18 Jan 2012 03:26:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Additional fields in a Glossary&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Selcuk Akyuz&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; on Edit Tu menu and others&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote]Igor Kmitowski wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The pipe character in TMX memories is used for the stemming (prefix matching) feature whereas in simple tab delimited glossaries it used to separate multiple target meanings.&lt;br /&gt; [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Clear information, thanks! My glossary structure is Source Term TAB Target Term TAB Additional fields (all separated with tabs). No pipe characters, but I don't know how does  CT consider my additional fields.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote] CafeTran assumes that all fields in a text file are separated by the same character (for example TAB). Are they?&lt;br /&gt; [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sure, they are. I am good with csv files thanks to UniCSVed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well, but as I have stated above in my third message, Glossary file displays additional fields provided that you do not have duplicate source terms (with identical or different translations). I want to see the additional fields for duplicate terms and therefore Glossary is not so useful for me. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote] You can keep the duplicate entries when converting from a tab delimited glossary to a TMX memory. Just check Keep all duplicates box in Memory | New Memory | Filter when you create the new TMX memory for the conversion.&lt;br /&gt; [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks, it worked. No data loss now!&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[quote] CT may freeze when you load huge TMX or glossary files into RAM memory assigned to CafeTran. You can increase this value. See Edit | Options | Memory tab | Java memory size (MB). Remember not to go over the actual RAM memory on your system.&lt;br /&gt;[/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have 2GB only and 1GB is assigned to Java. I assume it will not be a good idea to increase it to 2GB. Other programs may freeze.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote] When you see search results in the Memory tab, click the segment number and go to Edit Tu menu to see notes for this translation unit&lt;br /&gt; [/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[img] [url removed] [/img]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Scroll down the list with the mouse to find the term, click on the number, click on &quot;Edit Tu&quot;, select &quot;Edit note&quot; to display it, then click on X (or press Esc three times) to close the window. IMO, it is time consuming and excessive use of mouse for a program. (Generally speaking, after testing CT for 3 days, I feel many operations in CT requires use of mouse)&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;I still did not test the External DB function, I have to make some research before using H2, MySQL, Oracle 10g, HSQLDB 2.0 or Derby (Java DB). Use of a term list with any of these databases may be better (for speed and hopefully for GUI). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But as for the other features I tested for terminology management (Glossary, Dictionary, Memory for Terms), sorry but I am really lost in them. IMO, Dictionary is useless because there is no on-the-fly search. Memory for Terms requires too much mouse and keyboard use. Most promising one is Glossary but it needs some improvements that I have discussed in this thread. By the way I loved docking and undocking of tabs :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kind regards,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selcuk &lt;br/&gt;&lt;br/&gt;[Edited at 2012-01-18 03:38 GMT]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Design a logo: win a free license! | Icon size and format</title>
			<author>Igor Kmitowski</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1875113#1875113</link>
			<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 10:50:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Design a logo: win a free license!&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Igor Kmitowski&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; Icon size and format&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Hello Michael&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am referring to this recommendation here:  [url removed] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I guess one universal size of at least 128x128 in PNG format would be fine. Later scaling it down and converting to other operating systems shouldn't be a problem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Michael Beijer wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I think it's a great idea to ask here instead of calling in the services of a professional designer. It's a good way of creating community involvement. If the users themselves have a hand at designing the products they use they are more likely to feel a sense of connection with the product. Just look at what happened to many of the old dinosaurs such as Trados etc. that failed to involve their users...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Count me in! I'll give it my best shot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Michael&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;p.s. @Igor: can we have a little more info on the icon? dimensions/format etc.&lt;br&gt;&lt;br&gt;[Edited at 2012-01-16 15:18 GMT] [/quote]</description>
		</item>
		<item>
			<title>Additional fields in a Glossary | conversion: glossary into tmx</title>
			<author>Igor Kmitowski</author>
			<category>CafeTran support</category>
			<link>http://www.proz.com/post/1875092#1875092</link>
			<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 10:29:00 +0000</pubDate>
			<description>&lt;b&gt;Forum:&lt;/b&gt; CafeTran support&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Topic:&lt;/b&gt; Additional fields in a Glossary&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Poster:&lt;/b&gt; Igor Kmitowski&lt;br/&gt;&lt;b&gt;Post title:&lt;/b&gt; conversion: glossary into tmx&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You can keep the duplicate entries when converting from a tab delimited glossary to a TMX memory. Just check Keep all duplicates box in Memory | New Memory | Filter when you create the new TMX memory for the conversion.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]Selcuk Akyuz wrote:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So far, so good! But what is a duplicate in CafeTran? Only two identical source segments (actually terms now) with identical (or maybe different) translations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What happens in the case of two identical source terms with identical translations but with different subject or client information (yes, additional information issue again).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I think I will find the answer myself but CT freezes when segments are loaded (after terms are successfully imported to the Memory).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CT may freeze when you load huge TMX or glossary files into RAM memory assigned to CafeTran. You can increase this value. See Edit | Options | Memory tab | Java memory size (MB). Remember not to go over the actual RAM memory on your system.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[quote]&lt;br /&gt;-------------------&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OK, 11k out of 14k term pairs were imported into the new Memory which means a loss of approx. 3k term pairs with different translations (or identical translations but with different meta information). I am searching for another tab delimited text file to TMX converter now (which will not delete any segments). By the way all meta information were saved as notes in the TMX file but I could not find a way to display them (any solution?). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[/quote]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When you see search results in the Memory tab, click the segment number and go to Edit Tu menu to see notes for this translation unit&lt;br /&gt;</description>
		</item>
	</channel>
</rss>
