Member since Oct '05 Working languages:English to ArabicGerman to ArabicFrench to ArabicSpanish to ArabicItalian to Arabic Arabic to EnglishDutch to EnglishFrench to DutchGerman to DutchEnglish to Hebrew | Mohamed Al-Hefnawy Where Quality is A Reality! Monoufia, / Native in: Arabic | Contact:  | |
| | Freelancer/Company | | | Blue Board: Egylingua | | | Translation, Editing/proofreading, Software localization, Desktop publishing, Project management | | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Nutrition | | Tourism & Travel | Medical (general) | | IT (Information Technology) | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Computers: Hardware | | Computers (general) | Medical: Pharmaceuticals |
| Also works in: | | Accounting | Mechanics / Mech Engineering | | Psychology | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Petroleum Eng/Sci | | Law: Contract(s) | Law (general) | | Finance (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Business/Commerce (general) | Advertising / Public Relations | | Food & Dairy |
| | | Questions answered: 53, Questions asked: 64, PRO-level points: 23 | | | 0 projects entered
| | 5 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | not visible | Italy | 5 | Professional, very cooperative specially Eleonora and Isabelle, prompt payment, would like to work with them again. | ... | | not visible | Egypt | 5 | Ashraf is cooperative, i'm working for a year with him till now and always pay on time, moreover i still work with him. | ... | | not visible | Singapore | 5 | Nice people to work with, good communication with their project managers, i have a long term relationship with them and they never missed payment date, in short; A Real Pro! | Thank you for your great support! | | not visible | France | 5 | I have done more than 5 jobs, JC always gives clear instructions, and payment was processed immediatly. | ... | | not visible | Egypt | 5 | nice people, professional, and prompt payment. | Thanks a lot |
| | Sample translations submitted: 2| English to Arabic: Arabic sample | Source text - English Note:
• Persons below 18 years old are not permitted entry.
• Handphones are not allowed to be brought into or used at the grandstand and other controlled areas of the racecourse on racedays.
• Dress Codes: Casual-chic (Denim jeans & corduroys of all colours and cutting, 1/2 or 3/4 length pants, shorts, bermudas, culottes, collarless T-shirts, sandals and slippers are NOT allowed).
• Dinner is available at The Restaurant at your own expense.
| Translation - Arabic ملاحظات:
• لا يسمح بدخول الأشخاص دون سن الـ 18 عاماً.
• لا يسمح بإدخال أو استعمال الهواتف المحمولة في المدرجات وغيرها من المناطق المراقبة من مضمار السباق في الأيام التي تقام فيها السباقات.
• الملابس المناسبة: لا يسمح بارتداء الملابس الكاجوال (الملابس الجينز المصنوعة من قماش الدييم القطني أو الملابس الكورديرويز أو السراويل القصيرة بمقدار النصف أو الثلاثة أرباع أو الشورت أو ملابس بيرمودا أو الجونلات الكولوتس أو التيشيرتات التي تكون بدون ياقة أو الأخفاف).
• يمكنك تناول العشاء في المطعم ولكن ذلك يكون على حسابك الشخصي.
| | English to Arabic: Medical | Source text - English Internal defibrillators are used in cases where a patient has shown consistent, recurring risk of cardiac arrest or attack due to fibrillation A heart specialist can determine whether you are in need of an internal defibrillator. If you have been found to be at recurring risk for rhythm problems such as ventricular tachycardia (when the heart beats at a dangerously fast pace) or ventricular fibrillation (when the heartbeat is both fast and irregular), an AICD may be a viable option. | Translation - Arabic تستخدم منظمات النبض الداخلية في الحالات التي يظهر فيها المريض تعرضا متواصلا ومتكررا لخطر السكتة أو النوبة القلبية خلال اختلاج عضلة القلب. ويمكن لاختصاصي القلب أن يقرر ما إذا كنت بحاجة لمنظم نبض داخلي. فإن وجد أنك معرض لخطر مباشر فيما يتعلق بمشاكل النبض كتسارع النبض (وهو نبض القلب بسرعة خطيرة)، أو اختلال النبض (وهو اتسام نبض القلب بالسرعة وعدم الانتظام معا)، فقد يكون منظم النبض الداخلي الأوتوماتيكي (AICD) عندئذ خيارا واردا. |
| | | Egylingua_glossary | | | BA-Faculty Of Arts | | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Sep 2005. Became a member: Oct 2005. | | | English to Arabic (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified) German to Arabic (American Translators Association) Arabic to English (Arab Translators Network (ATN))
| | | ATN | | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (RC WinTrans), Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, TransSuite2000 | | | http://www.egylingua.com, CV/Resume | | About me
Major Clients:
* Motorola
* Nokia
* www.Piipa.org
* symphonygroup - UK
* Ursapharm, Germany
* HP
* McDonald
* Chamber of Commerce and Industry of Marseille-Provence
* Mobinil - India
* In Residence - Korea
* InterContinental Hotels & Resorts
* NAGEL industries
* Tyco Healthcare | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 23 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Arabic | 23 | | Top general fields (PRO) | | Bus/Financial | 8 | | Tech/Engineering | 7 | | Law/Patents | 4 | | Marketing | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Business/Commerce (general) | 8 | | Law (general) | 8 | | Ships, Sailing, Maritime | 4 | | Furniture / Household Appliances | 3 | See all points earned > |
| Keywords: Reliability, Fast, accurate, High quality, ARabic, French, German, Translation, Proofreading, DTP, Best rates.
This profile has received 325 visits in the last month, from a total of 110 visitors |