Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Default view: Standardized / Personalized / Use owner's preference
Font: 1 2 3
The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Dec '07

Working languages:
English to French
Spanish to French


Local time
Sun, Oct 12, 2008
16:52 GMT+1

Séverine Bonnet

Picardie, / Native in: French Native in French
Contact: Send message through ProZ.com

 Freelancer, Identity Verified Verified member
Services  Translation
Expertise
Also works in:
NutritionGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Social Science, Sociology, Ethics, etc.International Org/Dev/Coop
Medical: Health CareOther
Business/Commerce (general)Environment & Ecology
Cooking / CulinaryHistory
Human ResourcesJournalism
IT (Information Technology)Management
Military / DefenseComputers: Software
KudoZ activity   Questions answered: 6, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 16
Experience Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Oct 2007. Became a member: Dec 2007.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (Visio), Powerpoint, SDL TRADOS
Website, CV/Resume http://www.sb-pointrad.com, CV/Resume
About me

I am a freelance translator since September 2006.
I am based in France and I have a strong vocational experience (6 years) in Quality-Safety-Environment (ISO standards).

Usually, I propose a rate of 0.07 euro/word (VAT not applicable), but it can be negotiated (high volumes or regular collaboration).
I can translate between 1500 and 2000 words/day (part time translator).
I can use Trados.

These are examples of translation projects carried out:
- Information technologies: hardware (instruction for use), software license, etc.
- Medical: training materials on the relationship between ARMD and nutrition; scientific studies on ocular health, ocular solutions, etc.
- Military: press releases (troops management, knoweldege management, history, etc).
- Quality: quality documents (microelectronics, electronics, ERP instructions, etc.).
- Human resources field: job description, evaluation grid, etc.
- Humanitarian help: mission reports, grant agreements, questionnaire, etc.
- Technical: hydraulic pump (instruction for use), fingerprint apparatus (instruction for use), microelectronics quality documents, etc.

Kindest regards,






Keywords: traducteur, translator, traductor, microélectronique, microelectronics, microelectrónica, qualité, quality, calidad, quality document, documentation qualité, documentos del sistema de calidad, marketing, militaire, military, militar, presse, press, prensa, santé oculaire, ocular health, sanidad ocular, nutrition, nutrición, équipements de protection individuel, personal protective equipments, equipo de protección individual, ressources humaines, human resources, recursos humanos, support publicitaire, publicity materials, soportes publicitarios, notice d'utilisation, instrucción para el uso, instruction, site internet, Web Site, sitio Web, humanitaire, humanitarian, humanitario, IT, TI, technologies de l'information, information technologies, tecnologías de la información, santé, health, sanidad, anglais, English, Inglés, français, French, Francés, espagnol, Spanish, Español, management, support de formation, soporte de formación, training materials, fiche de poste, job description, ficha de puesto, rapport de mission, mission report, informe de misión, grille d'évaluation, evaluation grid, tabla de evaluación, recettes, recipes, recetas