Member since Mar '08 Working languages:English to FrenchSpanish to FrenchFrench to EnglishFrench to SpanishSpanish to English  | August 2008 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | | | 1 | 2 | | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | | 31 | | | | | | | |
Local time Fri, Aug 29, 2008 22:11 GMT+2
| Jean Claude Aciman fast, serious and reliable Ile-De-France, France / Native in: French | Contact:  | |
| | Freelancer/Company, Verified member | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Operations management | | | Specializes in: | | Marketing / Market Research | Metrology | | Engineering: Industrial | Electronics / Elect Eng | | Automation & Robotics | Nuclear Eng/Sci | | Computers (general) | Finance (general) | | Law: Contract(s) | Printing & Publishing |
| Also works in: | | Automotive / Cars & Trucks | Aerospace / Aviation / Space | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Construction / Civil Engineering | Education / Pedagogy | | Energy / Power Generation | Games / Video Games / Gaming / Casino | | General / Conversation / Greetings / Letters | IT (Information Technology) | | Insurance | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law (general) | Mathematics & Statistics | | Mechanics / Mech Engineering | Media / Multimedia | | Medical: Instruments | Metallurgy / Casting | | Military / Defense | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Science (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Law: Taxation & Customs | Telecom(munications) | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| | | Questions answered: 129, Questions asked: 9, PRO-level points: 175 | | 4 projects entered 1 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 8 pages Completed: Apr 2008 Languages: Spanish to French | Poder special
Travail intéressant. Nécessite un outil CAT. Pour ma part, j'ai utilisé Wordfast.
Law: Contract(s), Law (general) | No comment. | Translation Volume: 7152 words Completed: Mar 2008 Languages: English to French | Loom machines technical notices
Very interresting project, except for the layout submitted which was imposed by the end customer..
Textiles / Clothing / Fashion, Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 123 words Completed: Mar 2008 Languages: English to French | Hardware description notice
Basic technical hardware description. Most english terms to be retained in english.
Computers: Hardware | No comment. | Translation Volume: 10297 words Completed: Feb 2008 Languages: English to French | Baseline Radiological Impact Report
Translation and Proofreading done on this project.
Very interesting subject. High technicity knowledge required.
Mining & Minerals / Gems, Nuclear Eng/Sci | No comment.
Colleague feedback:
Evelyne Trolley de Prévaux: Fast, reliable, very good with all different types of documents |
| | 6 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | not visible | Germany | 5 | Happy that my work was satisfactory. | ... | | not visible | France | 5 | Excellent dialogue, travail agréable. | ... | | not visible | France | 5 | Travail très technique et très intéressant | ... | | not visible | United States | 5 | Pleasure to work with. Payment in time. All OK. | ... | | not visible | United Kingdom | 5 | Very professional and friendly, interesting projects. Punctual payment. Highly recommendable | ... | | not visible | Canada | 5 | Was a pleasure to work with. Prompt payment. | Thanks, it was a real pleasure to work with such a professional. Karl. |
| | Sample translations submitted: 4| English to French: Autoimmune Therapies | Source text - English Autoimmune Therapies provides helminthic therapy to those with asthma, Crohn's disease, ulcerative colitis, psoriasis, multiple sclerosis and allergies, using safe, physician supervised inoculation with hookworm (Necator Americanus, see above). We obtain, isolate and purify our hookworm using the same method developed and used in medical studies at Universities throughout the world, to ensure the safety of our patients. | Translation - French Les thérapies auto-immunes procurent une thérapie helminthique aux personnes ayant de l’asthme, la maladie de Crohn, une colite ulcérative, du psoriasis, des allergies et scléroses multiples, par l’inoculation, contrôlée par un physicien, d’ankylostome (Necator Americanus, voir ci-dessus). Pour garantir la sécurité de nos patients, nous obtenons, isolons et purifions notre ankylostome par la même méthode que celle développées et utilisées lors des études universitaires de médecine de par le monde. | | English to French: Barcode and RFID Software | Source text - English XXXXXX offers affordable barcode and RFID software for inventory management and asset tracking. XXXXXX has an installed base of more than 12,500 organizations and over 100,000 users. Modules include: XXXXXX Warehouse Management System (WMS)--Inventory, Shipping, Receiving, Picking (ISRP)--Inventory Management, Stock Room Inventory--Check In-Out - Tracking Software for Circulating Inventory Fixed Assets Software--Package Track--Physical Inventory Counting Software
| Translation - French XXXXXX propose un logiciel de traitement des Code barres et des IDentificateurs Radio-Fréquences (RFID) abordable pour la gestion des stocks et le suivi des actifs. XXXXXX dispose d'une liste de plus de 12.500 organismes et plus de 100.000 utilisateurs chez qui ce logiciel est installé. Les modules incluent : Système de Gestion d'Entrepôt de XXXXXX (SGE)--Inventaire, Expédition, Réception, Prélèvement (IERP)--Gestion des stocks, inventaire de l'entrepôt de stockage--Contrôle des Entrées-Sorties - Logiciel espion du logiciel de circulation des actifs définis par l'inventaire--Suivi des colis--Logiciel pour le décompte physique d'inventaire
| | Spanish to French: Promoción inmobiliaria | Source text - Spanish Promoción inmobiliaria en Marbella, Murcia y el Mundo Propiedades geolocalizadas en Google Maps dinámicos con información visual del entorno. Las principales agencias inmobiliarias en Marbella y el Murcia le ofrecen sus propiedades exclusivas con las descripciones de las propiedades en múltiples idiomas. Oferta en casas adosadas. | Translation - French Promotion d'agents immobiliers de Murcie et de Marbella et du Monde Des propriétés sont géolocalisées sur les cartes Google dynamiques avec mention d'informations visuelles sur l'environnement. Les principales agences immobilières de Marbella et de Murcie proposent des propriétés exclusives avec leurs descriptions en plusieurs langues. Offre pour des maisons jumelées. [note du traducteur: les cartes Google sont accessibles à l'aide du logiciel internet GoogleEarth téléchargeable sur le site de Google] | | English to French: THE FIRE SAFETY COORDINATOR | Source text - English THE FIRE SAFETY COORDINATOR:
A) is available 24 hours per day
B) is in charge of the FIRE SAFETY PLAN and has specific responsibilities to the building personnel and building tenants
C) is responsible to keep access roadways, fire routes and fire pumper connections clear and accessible for FIRE DEPARTMENT use at all times
D) is responsible to assist the EMERGENCY ORGANIZATION Staff in the evacuation of occupants | Translation - French LE COORDONNATEUR DE SÉCURITÉ INCENDIE:
A) est disponible 24 heures par jour [24 heures sur 24]
B) est responsable du PLAN DE SÉCURITÉ INCENDIE et a les responsabilités spécifiques au personnel du bâtiment et aux locataires du bâtiment
C) est responsable de maintenir libres et accessibles les routes, les accès pompiers et les bornes incendie pour l'usage par le CORPS DE SAPEURS-POMPIERS à tout instant
D) est responsable pour assister le personnel d'ORGANISATION de SECOURS lors des phases d'évacuation des occupants |
| | | général, Technical-Electronics | | | Years of translation experience: 30. Registered at ProZ.com: Feb 2008. Became a member: Mar 2008. | | | English to French (Université Paris VII) Spanish to French (CRIDF 2007) French to English (Université Paris VII) French to Spanish (CRIDF 2007)
| | | Traductores Unidos | | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Other (OpenOffice Suite), Other (Paint Shop Pro), Other (Visual C/C++), Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | | http://j-cl.aciman.neuf.fr, CV/Resume: English, Spanish, French | | | Jean Claude Aciman endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
*** Accurate in various domains:
Technical documents translations.
Softwares and games localization.
Video games translation and films subtitling.
Web sites (written in Html, php, asp) adaptation and translation.
and still more...
Previous clients include:
A.R.T. International (France)
A4 Traduction (France)
Bourgogne Translations (France)
ETCETERA Language Group (USA)
Lexicae (France)
Lingua Port (Singapore)
SEL (UK)
Sprachenwelt Gmbh (Germany)
Vialan Agency (USA)
Additional information at Traductores Unidos | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: translation, subtitle, localization, web site, reports, fast service
This profile has received 127 visits in the last month, from a total of 77 visitors |