Member since May '08 Working languages:English to French Spanish to French
| Helene Tagand Easily readable, technically reliable Limousin, / Native in: French | Contact:  |
| | Freelancer | | | Translation, Editing/proofreading | | | Specializes in: | | Electronics / Elect Eng | Engineering: Industrial | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Mechanics / Mech Engineering | Environment & Ecology | | International Org/Dev/Coop | Business/Commerce (general) | | Management | Music |
| Also works in: | | Engineering (general) | IT (Information Technology) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Furniture / Household Appliances | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Government / Politics |
| | | Questions answered: 8, Questions asked: 1, PRO-level points: 14 | | Sample translations submitted: 3| English to French: Piezo-velocity transducer user's guide | Source text - English Positioning the Sensor
For optimum performance and accurate measurements the velocity sensor should be placed at a position on the machine casing that is most responsive to vibration. Proper placement is often dependent on the application. XXX offers Machinery Diagnostic Services, which can help determine the best place to mount the sensor for your application.
Mounting
Follow these steps to install the YYY:
Step 1— Check that the ambient temperature and the temperature of the installation surface is within the temperature rating of the transducer.
Step 2— Decide if you need a protective housing for the sensor. We recommend using the Velocity Transducer Housing Assembly if the YYY or its connecting cable will be exposed to possible physical damage during maintenance operations or by operating in an environment containing solvents, corrosives, or excessive moisture.
Step 3— Check that the mounting site is flat, clean, and dry. The sensor requires a flat surface at least 1.25 inches in diameter. For the best results the roughness of the mounting surface should be no more than 32 microinch RMS and its flatness should be at least .0008 inches TIR.
Check that the mounting site will be suitable for drilling and tapping a hole for a ¼-18 NPT thread. Consider the hole depth and casing thickness when selecting a mounting site for the transducer.
Step 4— Drill and tap the mounting hole to the dimensions required by the adapter stud. Drill the hole so that the sensitive axis of the transducer will be perpendicular to a tangential plane on the machine casing. For the best results the perpendicularity of the hole should be no more then ± 6 minutes.
Drill and tap the mounting hole to the dimensions required by the ¼-18 NPT stud. Standard drill size and depth is 7/16-inch and 0.90 inch, respectively. Drill the hole so that the sensitive axis of the transducer will be perpendicular to a tangential plane on the machine casing. For the best results, the perpendicularity of the hole should be no more than ±30 minutes.
| Translation - French Placement du capteur
Pour un fonctionnement optimal et des mesures précises, il convient de placer le capteur de vitesse à un endroit de l'enveloppe de la machine particulièrement sensible aux vibrations. La position idéale dépend généralement de l’application. XXX propose des services de diagnostic des machines, qui permettent de déterminer le meilleur emplacement pour votre capteur, selon votre application.
Montage
Pour installer le YYY, procédez comme suit :
Etape 1 – Vérifiez que la température ambiante et la température de la surface d’installation se trouvent dans la gamme de température du capteur.
Etape 2 – Déterminez s'il vous faut utiliser un boîtier de protection pour le capteur. Nous recommandons l’emploi du boîtier pour capteur de vitesse si le YYY ou le câble de raccordement risquent d'être endommagés au cours d'opérations de maintenance ou si l’environnement dans lequel ils se trouvent est très humide ou contient des solvants ou des substances corrosives.
Etape 3 – Vérifiez que l’emplacement de montage est plat, propre et sec. Le capteur doit être placé sur une surface plane d’au moins 3,18 cm de diamètre. Pour de meilleurs résultats, la rugosité de la surface de montage ne doit pas excéder 0,81 micromètre RMS et son degré de planéité (valeur TIR) doit être au moins de 20,32 micromètres.
Vérifiez que l’emplacement de montage conviendra au perçage et au taraudage d’un trou pour un filet de ¼-18 NPT. Lorsque vous choisissez un emplacement pour le capteur, n’oubliez pas de comparer la profondeur du trou nécessaire et l'épaisseur de l'enveloppe de la machine.
Etape 4 – Percez et taraudez le trou de montage aux dimensions de la tige de fixation. Percez le trou de façon à ce que l’axe sensible du capteur soit perpendiculaire à un plan tangent à l’enveloppe de la machine. Pour de meilleurs résultats la perpendicularité du trou ne doit pas être supérieure à ± 0,1 degré.
| | English to French: Tax system in Latin America | Source text - English The capacity of a state to collect taxes, especially such direct taxes as income, property and corporate taxes, can reveal its degree of authority and legitimacy vis-à-vis the richer groups of society. If a state dramatically lowers the top rates on direct taxes while relying heavily on consumption taxes to collect revenue, its overall tax structure is likely to be both ineffective and inequitable.
Such features characterize most tax regimes in Latin America. The table shows comparisons across regions in direct taxes as a percentage of GDP. Compared to other regions with similar levels of average income, Latin America collected a relatively low level of direct taxes, i.e., 3.9 per cent versus 6.9 per cent for East Asia and 8.3 per cent for Eastern Europe during 1997-2002.
Direct taxes in Latin America had declined to 3.9 per cent of GDP from five per cent in the 1970s. Only in 2006 did this ratio manage to climb back up to five per cent. In contrast, South Africa, by far the largest middle-income country in Africa and also a very unequal society, had direct taxes that were almost 15 per cent of GDP in 1997-2002.
Why are tax regimes in Latin America performing so poorly? A major part of the answer: the economic elites, which dominate the political economy of much of the region, do not pay taxes that represent a fair share of their incomes.
There are several reasons. The maximum rates on personal income have been progressively falling at least since the mid 1980s. This trend is based, in part, on the mistaken belief that lowering such rates would broaden the tax base: it doesn’t. Moreover, these elites ship a large proportion of their income abroad, where it remains untaxed. Thirdly, in the domestic arena the elites engage in myriad forms of tax evasion.
| Translation - French La capacité d’un état à collecter les impôts, en particulier les impôts directs comme ceux sur le revenu, les impôts fonciers et les charges sur les entreprises, révèle ses degrés d'autorité et de légitimité vis-à-vis des classes sociales les plus élevées. Si un Etat diminue fortement les impôts directs pour la tranche la plus favorisée tout en comptant dans une mesure similaire sur les taxes sur la consommation pour amasser des fonds, sa structure fiscale générale risque d’être à la fois inefficace et injuste.
Or, la plupart des régimes fiscaux latino-américains sont affligés de ces deux caractéristiques. Le tableau ci-dessous compare les régions selon le pourcentage de leur PIB correspondant aux impôts directs. L’Amérique latine, comparée aux autres régions de revenu moyen similaire, collecte relativement peu d’impôts directs : 3,9%, contre 6,9% en Asie orientale et 8,3% en Europe de l’Est pour la période 1997-2002.
La part des impôts directs dans le PIB est passée de 5% à 3,9% au cours des années 70 en Amérique latine. Ce n’est qu’en 2006 que ce taux a été relevé à 5%. Cet état de fait diffère largement de celui qui prévaut en Afrique du Sud, le plus grand pays à revenu intermédiaire d’Afrique, où les impôts directs représentaient presque 15% du PIB au cours de la période 1997-2000 alors même qu’il s’agit d’une société très inégalitaire.
Pourquoi les régimes fiscaux sont-ils si peu efficaces en Amérique latine ? La raison tient pour une grande part aux élites économiques, qui dominent l'économie politique dans la plupart des pays de la région et qui ne paient pas les impôts qui devraient correspondre à leurs revenus.
Pour le reste, plusieurs raisons sont à invoquer : d’abord, les taux maximum des impôts sur le revenu ont progressivement été baissés depuis le milieu des années 80. Cette tendance est fondée en partie sur la croyance que le fait de baisser ces taux permet d’élargir la base d’imposition. C’est faux. Ensuite, les classes les plus favorisées envoient une importante proportion de leur revenu à l’étranger, où il échappe aux impôts. Enfin, dans la sphère domestique, ces élites recourent à de nombreuses formes d’évasion fiscale.
| | English to French: Toll Manufacturing agreement | Source text - English Toll manufacturing agreement
Risk of Loss, Indemnification
XXXX shall be responsible for all loss or damage to Raw Materials and Products also while the same are outside the custody and control of XXXX, if and to the extent that such loss or damage resulted from the negligent or intentional acts or omissions of XXXX, its employees, agents or contractors.
XXXX agrees to indemnify and hold harmless YYYY from and against all claims, including but not limited to fines, penalties, judgements or awards, including those arising from citizen suits, which arise as the result of any pollution of the environment (air, soil, water) or the discharge or the disposal of any type of material, including but not limited to any waste material generated by XXXX as result of or in connection with the toll manufacturing agreement of the Products for YYYY by XXXX, its employees, agents or contractors, whether intentional or unintentional.
Insurance
During the term of this Agreement, XXXX shall procure and maintain in full force and effect and at its own expense sufficient insurance with financially sound and reputable insurance companies against such risks and with such limits of liability as the parties may agree upon from time to time. Such insurance may not in any way be regarded as to limit XXXX’s liability under this Agreement.
XXXX agrees to release and waive, and hereby releases and waives, all rights of subrogation against YYYY by XXXX’s Insurers providing the above mentioned insurance policies. XXXX hereby represents to YYYY that it is authorized to make such release and waiver under such policies of insurance.
| Translation - French Contrat de fabrication en sous-traitance
Risque de perte, indemnisation
XXXX est responsable de toute perte ou de tout dommage qui affecterait les Matières premières ou les Produits lorsque ceux-ci ne se trouvent pas sous sa garde et sa responsabilité légale, si et dans la mesure où, ces pertes ou dommages résultent d’un acte ou d’une omission, volontaire ou fruit d’une négligence de la part de XXXX, de ses employés, ses agents ou ses sous-traitants.
XXXX s’engage à indemniser et à exonérer YYYY de toute responsabilité en cas de poursuites, comprenant, sans s’y limiter, les amendes, pénalités, jugements ou sentences arbitrales, y compris lorsqu’ils résultent de l’action en justice d’un particulier, à la suite d’une quelconque pollution de l’environnement (air, sol, eau) ou de la décharge ou de la mise au rebut de tout type de matériau, comprenant, sans s’y limiter, les déchets générés en conséquence de ou en relation avec la fabrication en sous-traitance des Produits pour YYYY par XXXX, ses employés, ses agents ou ses sous-traitants, qu’ils aient agi intentionnellement ou non.
Assurance
Pendant la durée du présent Contrat, XXXX veille à souscrire et à conserver en vigueur et de plein effet, à ses frais, des assurances suffisantes auprès de compagnies reconnues et financièrement fiables, couvrant les risques susmentionnés et dont les limitations de responsabilité correspondent à celles pouvant être convenues entre les parties le cas échéant. Lesdites assurances ne sauraient en aucun cas être considérées comme limitant la responsabilité de XXXX aux termes du présent Contrat.
XXXX s’engage à renoncer, et en vertu du présent article, renonce, à tous droits de subrogation que les compagnies fournissant à XXXX les assurances susmentionnées pourraient faire valoir contre YYYY. XXXX confirme à YYYY par les présentes que lesdites polices d’assurance l’autorisent à renoncer ainsi à ces droits.
|
| | | Environmental Law | | | MA-Université Stendhal, Grenoble 3 | | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Feb 2008. Became a member: May 2008. | | | English to French (université Standhal, Grenoble 3) Spanish to French (université Stendhal, Grenoble 3)
| | | N/A | | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | | CV/Resume: English, French | | | Helene Tagand endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Bonjour,
Titulaire d’un master de traduction technique et juridique et production de textes multilingues (université Stendhal, Grenoble 3), diplômée en droit (université Pierre Mendès-France, Grenoble 2), passionnée par les voyages et la découverte du monde qui m’entoure (j’ai vécu un an à Barcelone, et effectué plusieurs séjours plus courts dans différents pays), mes compétences, alliées à ma curiosité et à mon enthousiasme, m’ont amenée à travailler dans les services de traduction d’une ONG (Plan International), de grandes entreprises (Legrand – spécialiste des installations et dispositifs électriques et des réseaux d'informations, FM Global – compagnie d’assurance, leader mondial de la gestion des risques industriels) et d’une agence de traduction (Raptrad sud-ouest). Mon addiction ;-) à la musique (rock, jazz et je pratique le violon depuis de nombreuses années), mon engagement dans le domaine de l’environnement et ma collaboration bénévole régulière avec des ONG de développement et de coopération m’ont également conduit à travailler dans ces domaines, c’est pourquoi je les ai ajoutés à mes compétences.
Forte de ces différentes expériences, passionnée par mon métier, je serai ravie de contribuer à la réussite de vos projets.
A bientôt,
Hélène
Hello !
Let me please introduce myself in a few words:
I am a French native translator, I hold a Masters degree in technical and legal translation and production of multilingual texts (university Stendhal, Grenoble 3) and I am graduated in Law (university Pierre Mendès-France, Grenoble 2). My passion for travelling and discovering our little planet (I lived in Barcelona for a year and made shorter trips in different countries), along with my curiosity and my enthusiasm, gave me the opportunity to work in the Translation Departments of a NGO (Plan International), two big companies (Legrand, who specializes in electrical installations, wiring devices and information networks and FM Global, an insurance company, world leader of industrial risks management) and a translation agency (Raptrad sud-ouest). My addiction ;-) to music (rock, jazz, and I play the violin for many years), my commitment in associations for the preservation of the environment and my regular collaboration with development and cooperation NGOs on a voluntary basis allowed me to work in these fields, that is why I added them to my specializations.
Thanks to these varied experiences, and to my passion as far as my job is concerned, I will be very happy to play a part in the success of your projects.
Yours, faithfully,
Hélène
About me...
by Robin Thatcher, (head of Translation Department, FM Global):
"She has given every satisfaction in terms of productivity and the quality of her work. She has in particular demonstrated an ability to produce texts for our publications that are both easy to read and technically reliable."
by Lawrence de Laubadere (Programme and Office Assistant
United Nations Non-Governmental Liaison Service):
"Excellent writing and translation skills"
by Lamiss Naciri (Coordinatrice Nationale Programme de Microfinancements du FEM PNUD Maroc):
"Je vous remercie infiniment pour la traduction qui est d'excellente qualité et qui va nous permettre de présenter le projet à nos partenaires francophones." | Keywords: English>French, Spanish>French, Law, contracts, environment, ecology, environmental law, engineering, fire protection, equipment protection, risk management, international organization, cooperation, development, safety, electricity, electrical solutions, wiring devices, information networks, music |