Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Default view: Standardized / Personalized / Use owner's preference
Font: 1 2 3

Member since Oct '07

Working languages:
Spanish to Italian
English to Italian


Local time
Sat, Oct 11, 2008
1:22 GMT+1

Chiara Vitalone
polymath translator

Sicilia, / Native in: Italian Native in Italian
Contact: Send message through ProZ.com

Willingness
to Work Again

No feedback collected


 Freelancer, Identity Verified Verified member
Services  Translation, Editing/proofreading, Post-editing
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureWine / Oenology / Viticulture
Cooking / CulinaryPrinting & Publishing
FolkloreLinguistics
PhilosophyGeography
Art, Arts & Crafts, PaintingHistory
Rates
English to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 28 EUR per hour
KudoZ activity   Questions answered: 12, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 8
Project History 3 projects entered
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education MA-Agenzia Formativa Tuttoeuropa
Experience Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2007. Became a member: Oct 2007.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast
Website, CV/Resume CV/Resume
About me

I am Chiara Vitalone, a 27-year old native Italian translator, currently live in Sicily. I graduated at the University of Catania in 2006, attending to linguistical studies (I specialized in Spanish and English). After graduation, I moved to Torino where I attended a Master in Translation at Agenzia Formativa Tuttoeuropa, which gave me the opportunity of working with very famous Italian literary translators. I specialised in fiction and non-fiction, history, folklore, philosophy and gastronomy.
I have been studying English since the age of 14, and Spanish since I was 19; I travelled in England, Ireland, Spain, France, Belgium,Yugoslavia, Germany, Switzerland, Czechoslovakia, and I discovered a great correspondence between my craftmanship as a translator and my avidness as a traveller. I had the opportunity to explore vast terrains of Spanish and English language so I discovered that to give birth to the translated text is exciting but can be tiring and painful. But the effort is worth because I believe in translating as the ultimate form of connecting cultures.
My strong points are my accuracy, reliability and a passion for languages, as well as a strong will to create translations that adhere to the spirit of the original. I believe that a good working relationship, feedback on my work, as well as fair rates and deadlines are crucial in establishing a long-term and successful collaboration. I firmly believe a translator must have the desire to learn from everyone and every kind of translation. A translation is akin to a journey and I am keen to continue working in this field and to progress beyond my present level. The act of translation calls for passion, curiosity, determination and humility. Translation help me blurring the boundaries, turning myself into a link connecting different and faraway countries. I hope I'll have this privilege. Thank you.
Keywords: spanish to italian translator, traduccion, english to italian translator, childrens' books, culinary books, fiction, tourism, traducir cuentos para ninos, traducir espanol en italiano, translate art book, traducir libros de artes, traduzione da spagnolo a italiano, traduzione da inglese a italiano, traduzione narrativa, traduzione guide turistiche, turistic guide translation, traducir libros de cocina, tradurre libri di cucina, traduzione racconti brevi, traducir cuentos