Cursos para mejorar profesionalmente
Thread poster: Lizette Britz
Lizette Britz
Lizette Britz  Identity Verified
Spain
Local time: 00:58
Member (2008)
English to Spanish
Nov 16, 2009

¡Hola!

Pensé que una buena forma de mejorar mis traducciones al castellano es mejorar mi forma de escribirlo. Así que estoy buscando un curso de escritura creativa que pueda hacer por internet. Encontré este: http://www.fuentetajaliteraria.com/talleres.php ¿Alguien lo ha hecho? ¿Sabéis de otros cursos parecidos?

También encontré esto otro curso que me lla
... See more
¡Hola!

Pensé que una buena forma de mejorar mis traducciones al castellano es mejorar mi forma de escribirlo. Así que estoy buscando un curso de escritura creativa que pueda hacer por internet. Encontré este: http://www.fuentetajaliteraria.com/talleres.php ¿Alguien lo ha hecho? ¿Sabéis de otros cursos parecidos?

También encontré esto otro curso que me llamó la atención sobre traducción literaria http://www.escritores.org/taller/traductor.htm ¿Estará bien? Su página dice "Los participantes en el taller tendrán acceso de forma preferente y gratuita a la bolsa de empleo del sector editorial (la podéis consultar en Guía de Editores de España - www.guia-editores.org)".

Saludos,

Lizette
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 00:58
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Pregunta a Cálamo y Cran Nov 16, 2009

¡Hola!
Personalmente preguntaría a Cálamo y Cran si tienen algo que te encaje. La mayoría de sus cursos son presenciales, pero tienen algunos a distancia. Aquí en la empresa llevamos ya tres cursos con ellos (aunque de corrección y traducción) y la verdad es que quedamos contentos. ¡Ya nos contarás!


 
Lizette Britz
Lizette Britz  Identity Verified
Spain
Local time: 00:58
Member (2008)
English to Spanish
TOPIC STARTER
¡Gracias! Gracias! Nov 16, 2009

Tomás,

¡Gracias por la información! Está muy bien la página, hay un montón de cursos (por cual empezar) que se pueden hacer tanto en Barcelona como Online. La verdad es que inspira más confianza que el otro sitio que encontré.

¡Ya te contaré como me va!

Liz


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 00:58
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¡Barcelona! Nov 16, 2009

¡Ah! No sé por qué tenía la idea de que estabas más al Sur. Si estás en Barcelona lo tienes fácil. En efecto Cálamo y Cran da cursos presenciales en Barcelona. La profesora con la que hice el seminario de traducción legal y el de económica (Verónica Román), aunque vive en Madrid, también lo impartía en Barcelona. Excelentes seminarios.

 
Lizette Britz
Lizette Britz  Identity Verified
Spain
Local time: 00:58
Member (2008)
English to Spanish
TOPIC STARTER
¡Ay Barcelona! Nov 16, 2009

Y del Barça

Me escaparé una mañana a visitar Cálamo y Cran, cualquier escuza es buena para bajar a Barcelona. Pero creo que los seminarios los haré online, porque con 2 niñas en casa es un lío.

¿Cómo te va la preparación al examen? Ya me me registré en ATA como associate member, ahora sólo me queda darme de alta en ASETRAD.


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 00:58
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
El DipTrans Nov 16, 2009

Bueno, yo soy del Fontanar F.C. (de Fontanar mi pueblo). Son muy buenos. ¡Espérate a que juguemos con el Barça en la C. del Rey o similares! ¡Va a ser una derrota memorable! La nuestra, claro...

El DipTrans. Pues ahí estoy. De momento mi tutora es muy dura y me corrige un montón de cosas. Pienso que en general no voy mal, pero con tantas correcciones siempre tengo la duda de si saldré airoso de la cosa. ¡Veremos...!


 
Lizette Britz
Lizette Britz  Identity Verified
Spain
Local time: 00:58
Member (2008)
English to Spanish
TOPIC STARTER
Te queda nada... Nov 16, 2009

Ya enero está a la vuelta de la esquina. En cambio yo tengo aún un año por delante, pero me está cayendo muy bien el curso, porque hay cosas que ahora se me hacen más fáciles de traducir. También ayuda que las traducciones que me vienen corregidas ya no tienen anotaciones y comentarios en cada línea

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cursos para mejorar profesionalmente






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »