Trados ne pokazuje č, ć i đ
Thread poster: Ines Jurisic
Ines Jurisic
Ines Jurisic  Identity Verified
Local time: 06:25
English to Croatian
+ ...
Nov 24, 2003

Dragi kolege,

nisam još posve skužila Trados i imam problem oko naših slova č, ć i đ. Kad ih upišem u žuto polje, normalno se pojavljuju, ali čim stisnem Set/Close, ona se pretvore u druge znakove. Slova š i ž ostaju nepromijenjena (kao i sva druga).
U čemu je problem?

Unaprijed hvala.


 
bergazy
bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 06:25
Croatian to Italian
+ ...
Davor Kalinić zna odgovor Nov 24, 2003

Iz Prelisa se sjećam da je kolega Kalinić jednom prilikom pomogao kolegi Vasiljeviću
upravo u vezi s problemom dijakritičkih znakova i Tradosa. Ako mu se izravno javite ne sumnjam da će vam pomoći. Radi se o problemu s Windowsima.


 
Vesna Zivcic
Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 06:25
German to Croatian
+ ...
Info Nov 24, 2003

S obzirom da niste napisali s kojom verzijom radite, navodim samo par mogućih sugestija:

http://support.trados.com/view.asp?cntID=984

http://support.trados.com/view.asp?cntID=780

HTH


 
Ines Jurisic
Ines Jurisic  Identity Verified
Local time: 06:25
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Code page za hrvatski jezik? Nov 24, 2003

[quote]Vesna Zivcic wrote:
http://support.trados.com/view.asp?cntID=984

Hvala na savjetima.
Vesna, ovaj link koji ste mi dali riješio bi moj problem, jer imam Trados 5.5. Jedino što ne znam je 'code page' za hrvatski jezik.


 
Vesna Zivcic
Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 06:25
German to Croatian
+ ...
Registry Editor Nov 25, 2003

Ines Jurisic wrote:
Jedino što ne znam je 'code page' za hrvatski jezik.



U alatnoj traci pritisnite Start (dolje lijevo), kliknite na opciju Run, upišite regedit, potvrdite s OK i otvorit će Vam se editor. U lijevom polju nalaze se mape koje sadrže podmape itd. Idete redom:

1.HKEY_LOCAL_MACHINE
2.SYSTEM
3.CurrentControlSet
4.Control
5.Nls
6.CodePage

Informacije o kodnim stranicama možete pronaći na

http://www.microsoft.com/globaldev/nlsweb/default.asp

Croatian codepage 1250

Ostalo prema Tradosovim uputama:

http://support.trados.com/view.asp?cntID=984

Možete kontaktirati i ljubljanski Iolar, koji je zastupnik za zemlje bivše Jugoslavije.

[Edited at 2003-11-25 17:02]


 
dkalinic
dkalinic
Local time: 06:25
Croatian to German
+ ...
In memoriam
Potvrda i ispravak Nov 25, 2003

Vesna Zivcic wrote:

Ines Jurisic wrote:
Jedino što ne znam je 'code page' za hrvatski jezik.



U alatnoj traci pritisnite Start (dolje lijevo), kliknite na opciju Run, upišite regedit, potvrdite s OK i otvorit će Vam se editor. U lijevom polju nalaze se mape koje sadrže podmape itd. Idete redom:

1.HKEY_LOCAL_MACHINE
2.SYSTEM
3.CurrentControlSet
4.Control
5.Nls
6.CodePage

Informacije o kodnim stranicama možete pronaći na

http://www.microsoft.com/globaldev/nlsweb/default.asp

Croatian codepage 1250

Ostalo prema Tradosovim uputama:

http://support.trados.com/view.asp?cntID=984

Možete kontaktirati i ljubljanski Iolar, koji je zastupnik za zemlje bivše Jugoslavije.

[Edited at 2003-11-25 17:02]


 
dkalinic
dkalinic
Local time: 06:25
Croatian to German
+ ...
In memoriam
Rješenje problema u Windows XP Nov 25, 2003

U Windows XP:
Start
Run --> Regedit
System
ControlSet 001
Control
Nls
Code Page
U Code Page dođi do kodne stranice 1252
Desnim klikom se otvara prozor u kojem ćeš je promijenitu u 1250.
Potvrdi, zatvori i ponovno startaj Windows.

Pozdrav,
Davor


 
Ines Jurisic
Ines Jurisic  Identity Verified
Local time: 06:25
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
USPJEŠNO RIJEŠEN PROBLEM! Nov 26, 2003

Hvala svima!
Sad sve štima.
Oho! Pojavila se i rima.


 
garsen
garsen
English
code page Apr 20, 2006

Ines Jurisic wrote:

Dragi kolege,

nisam još posve skužila Trados i imam problem oko naših slova č, ć i đ. Kad ih upišem u žuto polje, normalno se pojavljuju, ali čim stisnem Set/Close, ona se pretvore u druge znakove. Slova š i ž ostaju nepromijenjena (kao i sva druga).
U čemu je problem?

Unaprijed hvala.


morate definirati CODE PAGE.Momentalno tražim code page za HRVATSKI.


 
Ana Kübli
Ana Kübli
Croatia
Local time: 06:25
German to Croatian
+ ...
isti problem, samo povremeno Jan 18, 2010

Poštovani kolege,

ja sam prošle godine nabavila SDL Trados 2007 Freelance. Program ne koristim u onoj mjeri u kojoj bi bilo poželjno, no nekoliko puta mi se javio spomenuti problem. Nisam imala taj problem sa svim dokumentima, tek s pojedinima.

Pratila sam upute kolege Davora- linkove nažalost nisam uspjela otvoriti i došla sam do popisa kodnih stranica. Tu sam ostala malo zbunjena, tako da prije nego što nešto krivo napravim, moram provjeriti:

Na
... See more
Poštovani kolege,

ja sam prošle godine nabavila SDL Trados 2007 Freelance. Program ne koristim u onoj mjeri u kojoj bi bilo poželjno, no nekoliko puta mi se javio spomenuti problem. Nisam imala taj problem sa svim dokumentima, tek s pojedinima.

Pratila sam upute kolege Davora- linkove nažalost nisam uspjela otvoriti i došla sam do popisa kodnih stranica. Tu sam ostala malo zbunjena, tako da prije nego što nešto krivo napravim, moram provjeriti:

Na popisu se nalaze i kodna stranica i 1250 i 1252.

Kod desnog klika se otvara izbornik Modify i Modify Binary Data. Kod Modify je idući izbornik Edit String s opcijama Value Name i Value Data. Kod Modify Binary Data ista stvar, samo što je Value Data prikazan u tri retka.

Moje je pitanje što ja tu zapravo mijenjam? Možda je pitanje trivijalno, no kada su ovakve izmjene u pitanju, bolje je triput pitati,

Hvala unaprijed na svakom odgovoru!

Pozdrav,
Ana
Collapse


 
Katarina Delic
Katarina Delic  Identity Verified
Local time: 06:25
Member (2008)
English to Serbian
+ ...
Kako sam ja taj problem rešila Jan 18, 2010

Nisam neki stručnjak, ali evo kako sam ja taj problem rešila.

Meni su language options u windows-u bile podešene na engleski. Kada sam instalirala Trados, naša slova su bila corrupt u TMs (translation memories) iz Tradosa. Evo kako se to podešava, mada većina verovatno to zna:

start-control panel-regional and language options-idite na tab languages, kliknite na details i tamo podesite na hrvatski (ako Vam taj jezik treba). Onda restartujte kompjuter.

... See more
Nisam neki stručnjak, ali evo kako sam ja taj problem rešila.

Meni su language options u windows-u bile podešene na engleski. Kada sam instalirala Trados, naša slova su bila corrupt u TMs (translation memories) iz Tradosa. Evo kako se to podešava, mada većina verovatno to zna:

start-control panel-regional and language options-idite na tab languages, kliknite na details i tamo podesite na hrvatski (ako Vam taj jezik treba). Onda restartujte kompjuter.

Možda ovo i nije isti problem kao kod ljudi odozgo, ali je slično i možda nekome pomogne.

[Edited at 2010-01-18 13:06 GMT]
Collapse


 
Ana Kübli
Ana Kübli
Croatia
Local time: 06:25
German to Croatian
+ ...
Hvala na prijedlogu Jan 18, 2010

Moji su Windowsi postavljeni na engleskom, već sam se pitala da li je to možda u pitanju. Probati ću i tu opciju, tu barem nema nepovratne greške,

Hvala puno!


 
dkalinic
dkalinic
Local time: 06:25
Croatian to German
+ ...
In memoriam
Modify - onda promijeniš kodnu stranicu Value Data Jan 20, 2010

Ana Ratkovcic wrote:

Poštovani kolege,

ja sam prošle godine nabavila SDL Trados 2007 Freelance. Program ne koristim u onoj mjeri u kojoj bi bilo poželjno, no nekoliko puta mi se javio spomenuti problem. Nisam imala taj problem sa svim dokumentima, tek s pojedinima.

Pratila sam upute kolege Davora- linkove nažalost nisam uspjela otvoriti i došla sam do popisa kodnih stranica. Tu sam ostala malo zbunjena, tako da prije nego što nešto krivo napravim, moram provjeriti:

Na popisu se nalaze i kodna stranica i 1250 i 1252.

Kod desnog klika se otvara izbornik Modify i Modify Binary Data. Kod Modify je idući izbornik Edit String s opcijama Value Name i Value Data. Kod Modify Binary Data ista stvar, samo što je Value Data prikazan u tri retka.

Moje je pitanje što ja tu zapravo mijenjam? Možda je pitanje trivijalno, no kada su ovakve izmjene u pitanju, bolje je triput pitati,

Hvala unaprijed na svakom odgovoru!

Pozdrav,
Ana


Ana, kad dođeš do kodne stranice 1252 desnim klikom tipke na mišu otvorit će ti se opcije kod kojih pritisni Modify i tamo Value Data (drugi okvir) promijeni u 1250. To je to i pouzdano radi.

Pozdrav,
Davor


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados ne pokazuje č, ć i đ






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »