Concurrence du Web
Thread poster: Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray
Jean-Marie Le Ray  Identity Verified
France
Local time: 16:49
Member
Italian to French
+ ...
Sep 9, 2010

Après avoir lu ce billet sur la "crowdsourced translation" (au passage, à quel "équivalent francisé" pensez-vous ? traduction communautaire, autre ?), je m'arrête sur ce chiffre :


Le volume d'affaires du marché de la traduction via Web est actuellement estimé autour de 3 milliards $ et les gros marchés tendent à attirer les investisseurs.


C'est ainsi qu'un nouvel intervenant sur le marché trouve un financement initial de 750 000 $, pour proposer des trads "crowdsourcées" dans 9 langues.

http://techcrunch.com/2010/09/09/human-translation-startup-mygengo-raises-seed-round-from-international-investors/

Qu'en pensez-vous ?

Jean-Marie


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Concurrence du Web






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »