bilingual SDL Trados 2009 MS Word version
Thread poster: Agne Taraskute
Agne Taraskute
Agne Taraskute  Identity Verified
France
Local time: 22:28
French to Lithuanian
+ ...
Feb 18, 2011

Hello everybody,

I am starting to use the SDL Trados Studio 2009 version and I am still a little bit lost. My customer asked my for the final document to be delivered in its bilingual version. However, I can't manage to find how to save the translation into such format. I only manage to save the target or the source texts separately. Can you help me?

Thanks in advance.


 
Denise Muir
Denise Muir  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:28
Italian to English
Studio 2009 Feb 18, 2011

I had the same problem. What I do now is open the file they give me in Trados 2007 and save it as a bilingual file in Tag Editor (Trados 2007 is supplied with Studio 2009). This produces a ttx. I had never used Trados but it's quite easy.
Then I import the bilingual ttx file into my Studio Project, or just open it in directly in Studio.
When I have finished translating, you can then just export a bilingual or a clean version.
The only other alternative is to create a TMX export
... See more
I had the same problem. What I do now is open the file they give me in Trados 2007 and save it as a bilingual file in Tag Editor (Trados 2007 is supplied with Studio 2009). This produces a ttx. I had never used Trados but it's quite easy.
Then I import the bilingual ttx file into my Studio Project, or just open it in directly in Studio.
When I have finished translating, you can then just export a bilingual or a clean version.
The only other alternative is to create a TMX export of the TM and deliver that to the client.
Denise
Collapse


 
Ivan Eikås Skjøstad
Ivan Eikås Skjøstad  Identity Verified
Norway
Local time: 22:28
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...
sdlxliff Feb 18, 2011

Studio saves a bilingual sdlxliff file when you finalise your project. You can send this one to your customer.

 
Agne Taraskute
Agne Taraskute  Identity Verified
France
Local time: 22:28
French to Lithuanian
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Feb 19, 2011

Thank you both. It was really helpful!

 
Denise Muir
Denise Muir  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:28
Italian to English
SDLxliff files Feb 20, 2011

Just one more thing.... if a customer is asking for a bilingual file, in my case (and I believe in general) it's because they don't have Studio 2009 and have a previous version of Trados. In this case, an sdlxliff file would be of no use to them.
Denise

[Edited at 2011-02-20 20:44 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

bilingual SDL Trados 2009 MS Word version







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »