j'ai un doute
Thread poster: Cristina Peradejordi
Cristina Peradejordi
Cristina Peradejordi  Identity Verified
Spain
Local time: 00:12
French to Spanish
+ ...
Jan 16, 2012

Bonjour,

Il y a qq jours, j'ai répondu à une offre de traductions, envoyée sur Proz. Je vous avoue que je n'y croyais pas bcp, car les candidatures envoyées étaient nombreuses. Or, hier (dimanche) j'ai récu un mail dans lequel le client me laisse entendre qu'il est ok pour me donner le travail et m'envoi un échantillon du texte à traduire. Ma réponse a été courtoise, mais un peu dure. C'est à dire que j'ai mis des conditions de payement un peu draconiennes. Limite de pay
... See more
Bonjour,

Il y a qq jours, j'ai répondu à une offre de traductions, envoyée sur Proz. Je vous avoue que je n'y croyais pas bcp, car les candidatures envoyées étaient nombreuses. Or, hier (dimanche) j'ai récu un mail dans lequel le client me laisse entendre qu'il est ok pour me donner le travail et m'envoi un échantillon du texte à traduire. Ma réponse a été courtoise, mais un peu dure. C'est à dire que j'ai mis des conditions de payement un peu draconiennes. Limite de payement à 30 jours maximum. Or, cet après midi j'ai reçu le mail suivant :

"Hello,

Thank you for your reply.I will be paying with Euro Traveller Cheque.
Part payment will be issued out before commencement of work for i do
understand it is necessary since we working online. I will offer 30%
down payment with balance after compete of project.

Here is my address for invoice
Advani Asoka
Waldstr. 20
60528 Frankfurt

Your information is needed for background check, please send in this
information:
FULL NAME:
CONTACT ADDRESS:
CITY:
STATE:
ZIP-CODE:
VALID PHONE:
MOBILE NUMBER:
HOURS FOR AVAILABILITY:

Regards "

Peut suis-je devenue paranoiaque, mais quelque chose me gêne là.

Avez-vous la même sensation?
Qu'en pensez-vous? Sérieux ou pas sérieux?

Amicalement
Cristina
Collapse


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 00:12
German to French
+ ...
Complètement bidon ! Jan 16, 2012

L'une des arnaques les plus classiques. Comme cela est passé par ProZ.com, le signaler au Staff. Habituellement cela avait tendance à venir uniquement d'Afrique : voilà que les zozos font la conquête de l'Europe. Certes, le nom n'est pas vraiment francfortain, mais il y en a marre de ces tarés.

OM


 
Hepburn
Hepburn  Identity Verified
France
Local time: 00:12
English to French
+ ...
Soupçons justifiés... Jan 16, 2012

Bonjour Cristina,

Cette personne m'a également contactée et la transaction a été présentée de la même manière.
Mais elle m'a envoyé des fichiers à traduire très vite pour livraison quatre jours plus tard. Puis un autre e-mail m'est parvenu où il a été question de travellers cheques, et là j'ai compris que c'était une arnaque!

Ces travellers cheques envoyés seront faux. Comment le sais-je? D'abord ce genre de paiement a été largement supplanté
... See more
Bonjour Cristina,

Cette personne m'a également contactée et la transaction a été présentée de la même manière.
Mais elle m'a envoyé des fichiers à traduire très vite pour livraison quatre jours plus tard. Puis un autre e-mail m'est parvenu où il a été question de travellers cheques, et là j'ai compris que c'était une arnaque!

Ces travellers cheques envoyés seront faux. Comment le sais-je? D'abord ce genre de paiement a été largement supplanté par Paypal et.. Mais surtout parce que mon époux a failli être victime de la même histoire il y a un an, mais lui a reçu les chèques et nous les avons portés à la banque qui a confirmé qu'ils étaient faux. Donc, nous les avons toujours en souvenir....Mais heureusement le travail n'avait pas encore été fait.

Sur internet on trouve le nom de cette personne qui a en fait été renvoyée de ProZ et donc ne peut plus passer par cet intermédiaire. J'ai trouvé son nom dans un des forums de ProZ et on y racontait la même chose. Un tour sur Google suffit.
Il paraît qu'il ne faut pas donner de nom sur ProZ dans un forum, donc je m'abstiens.

Elle m'a recontactée vendredi, me demandant si j'avais reçu les chèques et me disant de continuer le travail car ils étaient en route! j'ai gardé un calme olympien et ne lui répondrait plus, bien sûr.

Bref, méfiance à 100%.

Claudette
Collapse


 
Hepburn
Hepburn  Identity Verified
France
Local time: 00:12
English to French
+ ...
proposition sur ProZ??? Jan 16, 2012

En fait cela m'étonne que l'annonce soit passée sur ProZ.
J'ai reçu l'offre par mail perso.
Je pense qu'il recrute sur des noms paraissant sur Proz mais plus directement sur le site.

Claudette.


 
Emanuela Galdelli
Emanuela Galdelli  Identity Verified
Italy
Local time: 00:12
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Sujet déjà discuté Jan 16, 2012

Vous pouvez trouver plus d'infos ici :

http://www.proz.com/topic/215734 .

Bon après-midi,

Emanuela


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 19:12
English to French
+ ...
Sans vouloir Jan 16, 2012

me laisser conduire par des préjugés, moi, quand je vois des noms exotiques, des adresses complètes et des avances de paiement, je me dis que c'est une arnaque

Amicalement

Bruno



Une question pour les vieux de la vieille : à quand remonte votre dernière « bonne » commande obtenue via Proz ?

La mienne remonte à 8-9 ans....

Je ne sais pas ce que
... See more
me laisser conduire par des préjugés, moi, quand je vois des noms exotiques, des adresses complètes et des avances de paiement, je me dis que c'est une arnaque

Amicalement

Bruno



Une question pour les vieux de la vieille : à quand remonte votre dernière « bonne » commande obtenue via Proz ?

La mienne remonte à 8-9 ans....

Je ne sais pas ce que vous en pensez, mais ce site ressemble de plus en plus au café du coin...

Collapse


 
JMARTIN9
JMARTIN9  Identity Verified
Local time: 00:12
English to French
oui proposition ProZ- job 607804 du 5 janvier Jan 17, 2012

[quote]Claudette Hepburn wrote:

En fait cela m'étonne que l'annonce soit passée sur ProZ.
J'ai reçu l'offre par mail perso.
Je pense qu'il recrute sur des noms paraissant sur Proz mais plus directement sur le site.

Bonjour,

J'ai reçu la même proposition... que j'ai éliminé dés le deuxième message.
En demandant systématiquement un bon de commande et un paiement par virement bancaire ( pour la zone euro) ça calme!
Voilà les années se suivent et les tentatives d'arnaque se ressemblent. Il est vrai que l'on serait en droit de s'attendre à plus de rigueur, mais disons que techniquement, peut-être, cela n'est pas si simple.
Alors pour 2012, à nous de trier à nouveau le bon grain ....

JM


 
nordiste
nordiste  Identity Verified
France
Local time: 00:12
English to French
+ ...
octobre 2011 (moins de 3 mois) Jan 18, 2012

Bruno Magne wrote:

Une question pour les vieux de la vieille : à quand remonte votre dernière « bonne » commande obtenue via Proz ?

La mienne remonte à 8-9 ans....


Pas une réponse à une annonce, mais une agence en France qui m'a contactée directement pour une assez grosse traduction technique (9000 mots) dans mon domaine de spécialisation. Avec des conditions correctes (test payé, tarif décent, paiement 30 jours, professionnalisme des échanges).

En fait je veille à toujours "rentabiliser" ma cotisation c'est-à-dire que Proz doit me rapporter au moins le double du montant de la cotisation chaque année. Ce qui a toujours été le cas jusqu'à ce jour.


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 19:12
English to French
+ ...
Merci, Nordiste Jan 18, 2012

Tu me confortes dans mon idée que le traducteur qui veut bien gagner sa vie ne doit pas se limiter à Pro, ni au café du coin d'ailleurs.

Amicalement

Bruno


 
Carole Pinto
Carole Pinto
France
Local time: 00:12
Member (2011)
English to French
Moi aussi... Jan 19, 2012

J'ai répondu à cette annonce et j'allais emmener mes traveler's à la banque quand j'ai quand même eu des soupçons. Je suis bien blasée car en plus je pensais avoir un contrat de traduction de 816€.
J'ai bien fait de me méfier, merci.


 
diazgm
diazgm
Local time: 00:12
French to Galician
+ ...
moi aussi... Jan 20, 2012

Moi aussi j'ai répondu à cette annonce, mais il ne parlait pas de "Euro Traveller Cheque"...
J'avais commencé à traduire, mais j'ai eu aussi des doutes et j'ai fait une recherche sur internet... et je suis tombée sur vous...

merci beaucoup pour l'info... je ne perdrai plus mon temps avec cette traduction.

Voici son mail:
Hello,

Thank you for your reply.Part payment will be issued out before
commencement of work for i do understand it
... See more
Moi aussi j'ai répondu à cette annonce, mais il ne parlait pas de "Euro Traveller Cheque"...
J'avais commencé à traduire, mais j'ai eu aussi des doutes et j'ai fait une recherche sur internet... et je suis tombée sur vous...

merci beaucoup pour l'info... je ne perdrai plus mon temps avec cette traduction.

Voici son mail:
Hello,

Thank you for your reply.Part payment will be issued out before
commencement of work for i do understand it is necessary since we
working online. I will offer 30% down payment with balance after
compete of project. Here is the Full text.

Here is my address for invoice
Advani Asoka
Waldstr. 20
60528 Frankfurt

Your information is needed for background check, please send in this
information:
FULL NAME:
CONTACT ADDRESS:
CITY:
STATE:
ZIP-CODE:
VALID PHONE:
MOBILE NUMBER:
HOURS FOR AVAILABILITY:
Collapse


 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 00:12
Member (2006)
French to Portuguese
+ ...
Une solution pour éviter ce genre de choses Jan 22, 2012

Bonjour à tous,

Si je dois vous donner un conseil, le voici: pour des commandes de traduction provenant de l'étranger, privilégiez les règlements par virement bancaire, toute autre forme de règlement étant à proscrire.

Bonne journée à tous.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

j'ai un doute






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »