Pages in topic: [1 2] > | Poll: Have you ever attended a ProZ.com powwow? Thread poster: ProZ.com Staff
| | Susanna Martoni Italy Local time: 12:50 Member (2009) Spanish to Italian + ... | Julian Holmes Japan Local time: 19:50 Member (2011) Japanese to English
Never even heard of them over here in Japan. Don't think they've ever been hosted this Far East. We do have JAT (Japan Association of Translators) and SWET (Society of Writers, Editors, and Translators) seminars and get-togethers where we invite guest speakers/lecturers and socialize afterwards, like the Year-end Party we had this last Saturday. A great time was had by all. Hic! | | |
Julian Holmes wrote: Never even heard of them over here in Japan. Don't think they've ever been hosted this Far East. You could try to organise one I was on one a few weeks ago. It was my first, but won't be last | |
|
|
Woodstock (X) Germany Local time: 12:50 German to English + ... A couple of them, when they were close enough | Dec 2, 2013 |
I've hosted two myself, and planned to do it regularly in my region, but alas, the will is stronger than the flesh... There are quite a few translators around the region (southwestern Germany), but apparently not any who want to plan powwows. Pity. They are fun and a really good way to network. I guess I could try to get back into planning mode, but not until spring! I hibernate in winter. | | | Yes, twice (in the Basque Country, Spain) | Dec 2, 2013 |
I have attended two powwows so far. One was in Vitoria-Gasteiz and the other one in Bilbao. But that was years ago! Maybe it's time to organize another one in the area. Anyone interested? | | |
The one I just organised and held on Saturday here in Hamburg. That was my first powwow and it was great, lovely to meet so many translators, interpreters and even one agency. We spent 4 hours together, and I had the feeling that everyone went away happy, full of energy and ideas and with new contacts/colleagues/friends. I am definitely going to the next one that is not too far away and I am going to organise another one her... See more The one I just organised and held on Saturday here in Hamburg. That was my first powwow and it was great, lovely to meet so many translators, interpreters and even one agency. We spent 4 hours together, and I had the feeling that everyone went away happy, full of energy and ideas and with new contacts/colleagues/friends. I am definitely going to the next one that is not too far away and I am going to organise another one here in Hamburg in the summer. Totally easy to organise, so get on with it, organise your own! Heather ▲ Collapse | | |
I look forward to the Danish one from one year to the next, and it is not that difficult to organise. Lots of fantastic people come and time flies... Others put more effort into structuring the programme, and it is a good idea if you have a big sign-up. We did not call them powwows, but a handful of people meeting over coffee was also well worth the effort. Powwows are what you make of them, but they can be really good fun and professionally stimulating. I ... See more I look forward to the Danish one from one year to the next, and it is not that difficult to organise. Lots of fantastic people come and time flies... Others put more effort into structuring the programme, and it is a good idea if you have a big sign-up. We did not call them powwows, but a handful of people meeting over coffee was also well worth the effort. Powwows are what you make of them, but they can be really good fun and professionally stimulating. I once attended a fantastic powwow in Warsaw - that was very special. Greetings to everyone I met there! ▲ Collapse | |
|
|
I can't think of anything worse than socialising with translators | Dec 2, 2013 |
Well obviously I can, but you know what I mean. That's not a reflection on translators, although we can be a very dull bunch in my experience. It's just that after a day translating, the last thing I want to do is swap war stories about translation. I do however spend a lot of time swapping boring war stories about cycling with a boring bunch of cyclists, which would be truly insufferable if I worked in a bike shop but I don't; it's a total contrast to what I do all day... See more Well obviously I can, but you know what I mean. That's not a reflection on translators, although we can be a very dull bunch in my experience. It's just that after a day translating, the last thing I want to do is swap war stories about translation. I do however spend a lot of time swapping boring war stories about cycling with a boring bunch of cyclists, which would be truly insufferable if I worked in a bike shop but I don't; it's a total contrast to what I do all day and I love it. Horses for courses, innit, and clearly quite a few people enjoy these powwows, which is great. But is it only me that finds the very name "powwow" offputting? ▲ Collapse | | | Thayenga Germany Local time: 12:50 Member (2009) English to German + ...
It was either the distance or my lack of time that prevented me from attending one. But... you never know what the future holds in store. | | | Marjolein Snippe Netherlands Local time: 12:50 Member (2012) English to Dutch + ...
I have been to a couple of powwows before and look forward to the next one in January. Chris, I can see your point and I don't think I'd attend more than one or two powwows a year but the ones I went to were enjoyable and it was nice and informative to get some other people's opinions about things around translation - then moving on to sports, culture, art... | | | DianeGM Local time: 13:50 Member (2006) Dutch to English + ...
Never managed to attend one, but I'm not counting it out | |
|
|
golf264 United States Local time: 06:50 English to Dutch + ... No, should I? | Dec 2, 2013 |
I imagine that most things can be conducted virutally these days, (or is the PowWow that already? I am not familiar with it). Besides what is the extra worth of such thing, I do not mean to belittle it, but I ask out of genuine curiosity. | | | Helen Hagon Local time: 11:50 Member (2011) Russian to English + ...
I went to one earlier this year and can definitely recommend it. Translating can be a very solitary profession, so it's nice to go out once in a while and meet my colleagues in 'real life'. | | | getting together | Dec 2, 2013 |
golf264 wrote: I imagine that most things can be conducted virutally these days, (or is the PowWow that already? I am not familiar with it). Besides what is the extra worth of such thing, I do not mean to belittle it, but I ask out of genuine curiosity. The worth of it is that you meet up with other people who are in the same field and understand what you are about and what you are talking about. Non-linguists just don't have the comprehension about what we do as translators and interpreters. For freelances who work from home (alone most of the time), it is nice to be able to meet like-minded colleagues and exchange stories/ideas/information. Some powwows include presentations and topics, thereby combining business with pleasure. Virtual events are useful, but not exactly fun. Some of the people who came to my powwow from further away went on to have a look around Hamburg, a new city for them, and several had arranged to stay over with another translator. New friendships and useful contacts can also result from such get-togethers. I am not usually a very public, out-going person, but when I decided to do this event, I also decided to be a bit more extrovert and I found myself enjoying the whole thing immensely and it was just great to see everyone having a good time and laughing a lot. It was just a nice experience, eating interesting food, getting to know interesting people, finding out interesting information and so on. So, I certainly wouldn't consider it a waste of time | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Have you ever attended a ProZ.com powwow? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |