Pages in topic:   [1 2] >
Poll: Have you ever worked in a team?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Mar 11, 2014

This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you ever worked in a team?".

This poll was originally submitted by Dr. Tilmann Kleinau. View the poll results »



 
Tim Drayton
Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 21:26
Turkish to English
+ ...
Other Mar 11, 2014

Well, I sometimes work with a reviewer of my own choice (who is a native speaker of the source language) and we operate in a spirit of teamwork, but I am not sure if that counts.

 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 20:26
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
Yes Mar 11, 2014

Several times, and I generally love it.

 
inkweaver
inkweaver  Identity Verified
Germany
Local time: 20:26
French to German
+ ...
No Mar 11, 2014

Not as a translator at any rate, which I think the asker is referring to. And I don't intend to either.
I'm not a team person and I'm glad that I don't have to pretend to be one anymore. I like to do my own thing, including accepting full responsibility for my work.


 
Kate Deimling
Kate Deimling
United States
Local time: 14:26
French to English
+ ...
Occasionally, for big projects Mar 11, 2014

If you like the person you're working with, working on a team be great. I helped a colleague with a big translation of a book on the environment a few years ago. We were able to make suggestions and bounce ideas off each other. She is very reliable and easy to deal with, so I found it a great experience. On the other hand, working on a team with someone not of your own choosing or someone who is hard to reach or slow to get the job done could be very frustrating, so it's probably only a good ide... See more
If you like the person you're working with, working on a team be great. I helped a colleague with a big translation of a book on the environment a few years ago. We were able to make suggestions and bounce ideas off each other. She is very reliable and easy to deal with, so I found it a great experience. On the other hand, working on a team with someone not of your own choosing or someone who is hard to reach or slow to get the job done could be very frustrating, so it's probably only a good idea when you know what you're getting into.Collapse


 
Julian Holmes
Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 03:26
Member (2011)
Japanese to English
Yes, in the past Mar 11, 2014

With a good mate of mine on a big project involving several manuals for a grinder for Mitsubishi Heavy Industries. Might I add that it was a 'grind'? Grooaan!

He was originally a mechanical engineer who learnt Japanese and I was originally a Japanese graduate who came to Japan and learnt about mechanical engineering, primarily machine tools. We found that our skills mutually complemented each others. We had a blast
... See more
With a good mate of mine on a big project involving several manuals for a grinder for Mitsubishi Heavy Industries. Might I add that it was a 'grind'? Grooaan!

He was originally a mechanical engineer who learnt Japanese and I was originally a Japanese graduate who came to Japan and learnt about mechanical engineering, primarily machine tools. We found that our skills mutually complemented each others. We had a blast, especially when we visited the training center and shop floor and talked with the Japanese engineers. Aaaah, those were the days! It's nice getting your hands grubby occasionally.

And, he's over here in Japan for a while so we'll be going out for a few jars soon. Kanpai!

Otherwise, I'm a pretty solitary animal like inkweaver who accepts 100% responsibility for work delivered.

It takes a special animal to be a good translator, don't you think? And, we're always trying to get better and better.

Stay tuned...
Collapse


 
Filipa Plant dos Santos
Filipa Plant dos Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:26
Portuguese to English
No! Mar 11, 2014

I'm with inkweaver on this one!

I give thanks on a daily basis to have found the perfect job for me - which doesn't involve teamwork!!!! Accepting full responsibility is NOT a problem!


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 19:26
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Yes, mostly in the past! Mar 11, 2014

I worked in-house for 20 years in a team of Portuguese translators, but I presume this was not the intent of the question. As a freelance, I worked some years ago in a team with a medical doctor on the translation of an “Obstetrics & Gynaecology Handbook”. It was very hard work but quite pleasurable! Like Tim, I also have an arrangement with a trusted colleague where we provide each other with proofreading assistance.

 
Henry Hinds
Henry Hinds  Identity Verified
United States
Local time: 12:26
English to Spanish
+ ...
In memoriam
No! Mar 11, 2014

Most emphatically, no! I'm with Inkweaver and Filipa on this one, I'm not a teamworker, I'm a solo act.

 
christenino
christenino  Identity Verified
Austria
Local time: 20:26
English to German
+ ...
Teamplayer Mar 11, 2014

No. I did it once in the past. I like to work as soloist. Maybe it confirms the prejudice....But I don't care about.

 
Al Zaid
Al Zaid
United States
English to Spanish
+ ...
In the past, yes. Mar 11, 2014

Kate Deimling wrote:

If you like the person you're working with, working on a team be great. I helped a colleague with a big translation of a book on the environment a few years ago. We were able to make suggestions and bounce ideas off each other. She is very reliable and easy to deal with, so I found it a great experience. On the other hand, working on a team with someone not of your own choosing or someone who is hard to reach or slow to get the job done could be very frustrating, so it's probably only a good idea when you know what you're getting into.


I'm with Kate on this. Till recently I worked with a team of other three translators on big projects (I was in charge). One of them was brilliant, very easy to deal with and we had this huge synergy. The second was pretty good too, the best thing was that he was always willing and capable to follow instructions and follow the team.
The third was the one we were stuck with: slow and incapable of making the proper choices when translating, but also refused sometimes to play along with the team. He was difficult to deal with and sometimes it required a lot of patience from the rest of us.
In spite of the above, in general we had a good time.

So, as Kate says, it works if you know who and what you're dealing with. I'm willing to do it again if the proper people are involved.


 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 20:26
Spanish to English
+ ...
Other Mar 11, 2014

I've had to put together a small team myself on a couple of occasions, but I usually prefer to work on my own and I've never been coopted into a team by any agencies or similar.

 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 20:26
Spanish to English
+ ...
Same here Mar 11, 2014

Tim Drayton wrote:

Well, I sometimes work with a reviewer of my own choice (who is a native speaker of the source language) and we operate in a spirit of teamwork, but I am not sure if that counts.


Me too, and ditto...


 
James A. Walsh
James A. Walsh
Spain
Local time: 20:26
Spanish to English
+ ...
No, never! Mar 12, 2014

Tend to agree with Henry et al.

 
Łukasz Gos-Furmankiewicz
Łukasz Gos-Furmankiewicz  Identity Verified
Poland
Local time: 20:26
English to Polish
+ ...
... Mar 12, 2014

Yeah, on some really large projects or involving languages I can't do. For example, I used to co-work with a German translator on some jobs, and I still sometimes help an Italian translator proof and edit her legal translations.

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever worked in a team?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »