Poll: How many translation-related books do you own?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Nov 16, 2014

This forum topic is for the discussion of the poll question "How many translation-related books do you own?".

This poll was originally submitted by Hikmat. View the poll results »



 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 12:07
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Over 15 Nov 16, 2014

I used to teach translation theory at Georgetown University. If you count linguistics, I once had over 200, but I sold my collection.

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 20:07
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
4-7 Nov 16, 2014

6 on my bookshelf and a few boxes filled with old translation books somewhere in the basement...

 
José Henrique Lamensdorf
José Henrique Lamensdorf  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:07
English to Portuguese
+ ...
In memoriam
To me, EVERY book is translation-related Nov 16, 2014

It may be a professionally acquired disease, however I think in two languages (EN+PT) all the time. Any input my brain receives in one language is automatically echoed inside in the other.

I can guess how it developed, yet I don't want to bore you with the somewhat long story here. Bottom line is that when I watch a movie spoken in one of these languages (usually EN) and subtitled in the other (usually PT), I take both inputs at the same time. Some cable TV operators here are carele
... See more
It may be a professionally acquired disease, however I think in two languages (EN+PT) all the time. Any input my brain receives in one language is automatically echoed inside in the other.

I can guess how it developed, yet I don't want to bore you with the somewhat long story here. Bottom line is that when I watch a movie spoken in one of these languages (usually EN) and subtitled in the other (usually PT), I take both inputs at the same time. Some cable TV operators here are careless, so now and then they turn off the subtitles. In order to give you the picture, when I'm watching a movie spoken in EN and subtitled in PT, if either the subtitles or the sound vanishes, I have EXACTLY the same sensation as when I'm listening to stereo music via earphones, and it's suddenly switched to mono.

Apparently my brain has been trained to take any input attached to the question "How would you translate this?". Perhaps it's like people say about some psychologists, who can't refrain from analyzing each and every human utterance they hear.

So when I read an original book, I involuntarily and effortlessly translate it into the other language, can't stop it. When I read a translated book, if it was done either way in my language pair, I automatically back-translate it.

And no, I am NOT a simultaneous interpreter, I simply can't do it. Only once, for some 15 minutes, I was forced to do chuchotage, and I'll never do it again. For consecutive interpreting, which I do occasionally, I know hundreds of colleagues who do it much, much better. However every time I do sight translation, I see people peeking at the paper I'm reading from, trying to check whether it's really the source text, or some previously arranged cheat sheet.

Finally no, I did NOT grow up in a bilingual environment. Actually I did, but not in my working language pair. My parents spoke PT as a second language (actually the sixth or seventh they learned through their lives), PL being their first one, DE their second. While I never learned PL nor DE, they never learned any EN at all. Technically, some purists here on Proz would not consider me a native EN speaker. I began studying ESL at age 9, in the UK variant. Only when I was 23, I went to the USA, had a radical and complete variant conversion, and developed spoken fluency. Ever since, I wouldn't be able to speak or write EN-UK to save my life, if I had to.
Collapse


 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 21:07
Spanish to English
+ ...
Other Nov 16, 2014

4-7 if you count dictionaries, 0-3 if you don't.

 
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:07
Russian to English
+ ...
In memoriam
Other Nov 16, 2014

Over 70 if you count dictionaries, 4-6 if you don't.

 
Julian Holmes
Julian Holmes  Identity Verified
Japan
Local time: 04:07
Member (2011)
Japanese to English
!!! OFF-TOPIC !!! Nov 16, 2014

SERIOUS SCAM ALERT - VERY URGENT INFORMATION THAT AFFECTS US ALL

Please excuse me for posting this information here in this poll.
Our Proz profiles have been stolen and are being used on the following site:

http://lingvopoint.com/index.php

I came to this conclusion because my profile on this site is exactly the same as the one I use in Proz.

More
... See more
SERIOUS SCAM ALERT - VERY URGENT INFORMATION THAT AFFECTS US ALL

Please excuse me for posting this information here in this poll.
Our Proz profiles have been stolen and are being used on the following site:

http://lingvopoint.com/index.php

I came to this conclusion because my profile on this site is exactly the same as the one I use in Proz.

More frightening is the fact that the profiles of all of those who have posted here in this poll today are in there, too - probably offering translation at ridiculously low rates. Input your name in the search field on the Translators page.

This is a serious crime! I hope that Proz can do something about this to protect our identities.

Thank you Allison Wright for posting this info in LinkedIn.

[Edited at 2014-11-16 12:32 GMT]

Addition:
You can find out more about this crime in the following forum:

http://www.proz.com/forum/scams/277712-another_unauthorised_directory_listing_lingvopointcom.html

Why was Proz security so lax that people could download all this information from the Proz site?

Added 'addition' onwards

[Edited at 2014-11-16 12:36 GMT]

[Edited at 2014-11-16 13:24 GMT]

[Edited at 2014-11-17 07:20 GMT]
Collapse


 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:07
Portuguese to English
+ ...
With dictionaries? Nov 16, 2014

Does this 'translation-related books' include dictionaries or not?
If not, I have 4 to 7: including the two Saidic works, the classic by Jenner&Jenner (The Entrepreneurial Linguist), the masterpiece 'The Prosperous Translator' and then that treasure trove '101 Things that a Translator Needs to Know.' Next on the wish list are the works by Corinne McKay and Oleg Rudavin. I also have one of the classic works by Paulo Rónai, a famous Hungarian-born Brazilian translator.
(Saidic = by F
... See more
Does this 'translation-related books' include dictionaries or not?
If not, I have 4 to 7: including the two Saidic works, the classic by Jenner&Jenner (The Entrepreneurial Linguist), the masterpiece 'The Prosperous Translator' and then that treasure trove '101 Things that a Translator Needs to Know.' Next on the wish list are the works by Corinne McKay and Oleg Rudavin. I also have one of the classic works by Paulo Rónai, a famous Hungarian-born Brazilian translator.
(Saidic = by Fabio Said, a famous Brazilian translator).
Collapse


 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 15:07
English to Spanish
+ ...
Quite a few...dozens Nov 16, 2014

I couldn't part with my books, dictionaries, etc.

At last count, my books directly related to translation are 33 (you may browse them here: https://dl.dropboxusercontent.com/u/6570372/deliciouslibrary/traductologadidctica.html

I have 18 Spanish dictionaries, 45 English dictionaries, 33 of which are EnglishSpanish dictionarie
... See more
I couldn't part with my books, dictionaries, etc.

At last count, my books directly related to translation are 33 (you may browse them here: https://dl.dropboxusercontent.com/u/6570372/deliciouslibrary/traductologadidctica.html

I have 18 Spanish dictionaries, 45 English dictionaries, 33 of which are EnglishSpanish dictionaries, and 7 dictionaries in other languages, including Japanese, French and Dutch.

Like José Enrique, every book is related, directly or indirectly, with translation. While I don't share his ability or inclination to back translate, my brain ceaselessly threads the different readings from those books into translation, writing, reading topics that I later blog about.

By the way, I use an application called Delicious Library (for Mac only), that I use to catalog every book I own, as well as movies and CDs. If you want to take a peek, feel free to peruse:

https://dl.dropboxusercontent.com/u/6570372/deliciouslibrary/index.html

[Edited at 2014-11-16 21:53 GMT]
Collapse


 
Triston Goodwin
Triston Goodwin  Identity Verified
United States
Local time: 13:07
Spanish to English
+ ...
You mean, like.. made out of paper? Nov 16, 2014

I only have a few physical books - mostly ones for school. I don't have many directly related to translation, but I have hundreds on business management, marketing, website design, and now I'm building a collection on YouTube.

 
Mariel Varjão Azoubel
Mariel Varjão Azoubel  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:07
English to Portuguese
+ ...
Link not available? Nov 16, 2014

Mario Chavez wrote:

At last count, my books directly related to translation are 33 (you may browse them here: https://dl.dropboxusercontent.com/u/6570372/deliciouslibrary/traductologadidctica.html)


I tried accessing your Dropbox link but I got a 404. Do you think it's because of the Mac thing? (I'm really more of a PC-based individual.)


 
Maxi Schwarz
Maxi Schwarz  Identity Verified
Local time: 14:07
German to English
+ ...
re: link not available Nov 16, 2014

Mariel Azoubel wrote:

Mario Chavez wrote:

At last count, my books directly related to translation are 33 (you may browse them here: https://dl.dropboxusercontent.com/u/6570372/deliciouslibrary/traductologadidctica.html)


I tried accessing your Dropbox link but I got a 404. Do you think it's because of the Mac thing? (I'm really more of a PC-based individual.)


Mariel, notice that Mario's punctuation became part of the link. simple delete the " ) " from the end. The same thing happens if somebody puts a period or comma at the end of link, without first breaking it with a space.


 
Mario Chavez (X)
Mario Chavez (X)  Identity Verified
Local time: 15:07
English to Spanish
+ ...
Broken link Nov 16, 2014

Mariel Azoubel wrote:

Mario Chavez wrote:

At last count, my books directly related to translation are 33 (you may browse them here: https://dl.dropboxusercontent.com/u/6570372/deliciouslibrary/traductologadidctica.html)


I tried accessing your Dropbox link but I got a 404. Do you think it's because of the Mac thing? (I'm really more of a PC-based individual.)


Try the Index page: https://dl.dropboxusercontent.com/u/6570372/deliciouslibrary/index.html

Thanks for visiting.


 
Mariel Varjão Azoubel
Mariel Varjão Azoubel  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:07
English to Portuguese
+ ...
Oops! Nov 16, 2014

Maxi Schwarz wrote:

Mariel Azoubel wrote:

Mario Chavez wrote:

At last count, my books directly related to translation are 33 (you may browse them here: https://dl.dropboxusercontent.com/u/6570372/deliciouslibrary/traductologadidctica.html)


I tried accessing your Dropbox link but I got a 404. Do you think it's because of the Mac thing? (I'm really more of a PC-based individual.)


Mariel, notice that Mario's punctuation became part of the link. simple delete the " ) " from the end. The same thing happens if somebody puts a period or comma at the end of link, without first breaking it with a space.


Did not catch that.
Must be because I have my working-all-day-on-a-Sunday pair of eyes on.
Thanks for the help!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How many translation-related books do you own?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »