Tarif pour traduction de site web
Thread poster: ludric (X)
ludric (X)
ludric (X)
France
Local time: 12:02
French to German
+ ...
Jun 18, 2016

Bonjour à toutes et à tous !

Voici ma question : J'ai un prospect qui me demande la traduction de son site internet du français vers l'allemand. L'entreprise est spécialisée dans la transformation de matières plastiques et du papier, il y a donc pas mal des mots techniques dans le texte. En tout il y a 5855 mots, mais beaucoup de répétitions, je suis donc partie sur la base de 4600 mots (après comptage approximatif). Toutefois, je préfère proposer un forfait pour le proj
... See more
Bonjour à toutes et à tous !

Voici ma question : J'ai un prospect qui me demande la traduction de son site internet du français vers l'allemand. L'entreprise est spécialisée dans la transformation de matières plastiques et du papier, il y a donc pas mal des mots techniques dans le texte. En tout il y a 5855 mots, mais beaucoup de répétitions, je suis donc partie sur la base de 4600 mots (après comptage approximatif). Toutefois, je préfère proposer un forfait pour le projet dans sa globalité, car je dois faire aussi une sélection des textes en français pour avoir un document 'propre' (dans le document transmis par le prospect il y a déjà d'autres traductions et les parties en français sont dispersées).

Pensez-vous que le tarif de 700 € (je me base sur un tarif de 15 ct/mot et j’arrondis le tarif total) est adapté à ce projet ? Ou devrais-je facturer plus (ou moins) ?

Merci beaucoup pour toutes vos réponses !

Bon week-end à vous tous !

[Edited at 2016-06-20 07:04 GMT]

[Edited at 2016-06-20 07:08 GMT]

[Edited at 2016-06-20 07:09 GMT]

[Edited at 2016-06-20 07:15 GMT]

[Edited at 2016-06-20 07:15 GMT]
Collapse


 
Danièle Horta
Danièle Horta  Identity Verified
France
Local time: 12:02
Portuguese to French
+ ...
Comptage Jun 20, 2016

Le problème c'est le "comptage approximatif", surtout concernant la traduction d'un site. Votre demandeur a fourni un document sous format html ?

 
Anne Raffolt
Anne Raffolt  Identity Verified
Canada
Local time: 06:02
English to French
+ ...
Une question à considérer Jun 21, 2016

ludric wrote:
Toutefois, je préfère proposer un forfait pour le projet dans sa globalité, car je dois faire aussi une sélection des textes en français pour avoir un document 'propre' (dans le document transmis par le prospect il y a déjà d'autres traductions et les parties en français sont dispersées).


Si votre service concerne le site Web dans sa globalité et que certains passages sont déjà traduits, il vous faudra peut-être réviser ces traductions. Je pense qu'il faudrait jeter un œil à ces traductions pour en évaluer la qualité puis clarifier cela avec votre client et prendre en compte ces informations pour l'établissement de votre tarif.


 
nordiste
nordiste  Identity Verified
France
Local time: 12:02
English to French
+ ...
format des fichiers, exhaustivité, mise en page définitive Jun 21, 2016

La traduction d'un site web ne se limite pas à traduire le texte des pages visibles.
Sous quel format as-tu reçu le document ? est-il complet ?
As-tu aussi les messages d'erreur si le site est interactif ?
Comment s'est effectué le comptage des mots ?

Faudra-t-il réviser le texte une fois le site mis en page - pour vérifier qu'il n'est pas trop long, que les mots ne sont pas coupés n'importe comment, etc.
Bref, il y a la traduction des mots et tout un
... See more
La traduction d'un site web ne se limite pas à traduire le texte des pages visibles.
Sous quel format as-tu reçu le document ? est-il complet ?
As-tu aussi les messages d'erreur si le site est interactif ?
Comment s'est effectué le comptage des mots ?

Faudra-t-il réviser le texte une fois le site mis en page - pour vérifier qu'il n'est pas trop long, que les mots ne sont pas coupés n'importe comment, etc.
Bref, il y a la traduction des mots et tout un travail autour à facturer à l'heure.

Tu peux offrir un forfait pour le tout mais il faut d'abord analyser les différentes tâches pour faire une estimation réaliste.
Collapse


 
ludric (X)
ludric (X)
France
Local time: 12:02
French to German
+ ...
TOPIC STARTER
Retour traduction site web Jun 21, 2016

Bonjour,

Merci bien d'avoir pris le temps pour me répondre. Le client m'a finalement proposé 600€ pour toute la traduction et j'ai accepté, car il m'a bien fourni ses textes dans un document excel et word.

Bonne soirée !


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarif pour traduction de site web






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »