TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 3a puntada
ProZ.com global directory of translation services
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting

Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

Article Options
Your Favorite Articles
View All Favorites
Recommended Articles
  1. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  2. ProZ.com User Manual
  3. ProZ.com site glossary
  4. Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
  5. Prices, Service and Marketing
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Rafa Lombardino
  2. miro_s
  3. Ravishankar Govindraj
  4. CHNtran
  5. Aurora Humarán
No popular authors found.

 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Translation Techniques  »  TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 3a puntada

TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 3a puntada

By Maria Antonietta Ricagno | Published  01/18/2007 | Translation Techniques | Recommendation:
Contact the author
Quicklink: http://www.proz.com/doc/1120
Author: Maria Antonietta Ricagno
Italy
English to Italian translator
Member since Sep 2 2004
 
View all articles by Maria Antonietta Ricagno

See this author's ProZ.com profile
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE
3a puntada: archivos .xls e .ppt con Trados Workbench y TagEditor

Maria Antonietta Ricagno©
www.antotranslation.com

En esta tercera puntata, veremos como se usan Trados Workbench y TagEditor
para traducir archivos Excel y Power Point.

Powerpoint y TagEditor

1) En Trados Workbench, escoger la opción ttx workflow:

? Seleccionar Option>Translation Memory Options
? Seleccionar el botón Tools
? Seleccionar la opción TRADOSTag XML workflow for Word .doc files
? Hacer clic sobre OK.



2) Abrir una carpeta principal con dos sub-carpetas: archivo fuente y archivo destino.
3) Preparar el archivo .ppt para la traducción de la siguiente manera:
en Translator Workbench, analizar y pre - traducir el archivo usando Analyse y Translate. Durante estas dos fases, el archivo automáticamente se convierte en format .ttx para poder ser traducido con TagEditor.
4) Abrir TagEditor, seleccionar el archivo por traducir y abrirlo.
5) Al finalizar la traducción, verificar los tag usando el plugin de TagEditor Generic Tag Verifier.
6) Salvar el archivo con Save as Bilingual.

Haciendo el clean-up del archivo, automáticamente éste se convierte en su formato original .ppt. Es muy importante que el archivo original esté siempre en la carpeta en la cual ha sido salvado.

7) Abrir Powerpoint, seleccionar el archivo traducido y salvado, para despuès verificar tanto la traducción como el DTP final. Puede suceder que algunas partes no resulten traducidas, como por ejemplo, frases o términos contenidos en casillas-box, etc. Para reducir al mínimo, la posibilidad de que se generen estas imperfecciones, es necesario asegurarse de usar siempre la versión más reciente de Powerpoint.

Excel y TagEditor

Existen dos procedimientos para traducir archivos de formato .xls usando Trados Workbench y la escogencia depende de la versión de Trados de la cual se dispone.

Trados versión anterior a 7.0

En este caso, es posible usar la T-Window for Clipboard de Trados.
1) Abrir Excel y seleccionar el archivo por traducir
2) Abrir la T-Window for Clipboard
3) Abrir Trados Workbench con la TM que se desea usar

Proceder de la manera siguiente:

1 – en Excel: seleccionar la frase por traducir y hacer clic en Copy; el texto seleccionado aparecerà en el Clipboard
2 – en el Clipboard: hacer clic en Copy Source
3 – traducir el texto en el Clipboard
4 – hacer clic en Set/Close
5 – de nuevo en Excel: hacer clic en Paste; el texto aparecerà traducido en la casilla de Excel.



Trados versión 7.5 (SDL Trados 2006):

Con esta versión de Trados, es posible traducir un archivo de formato .xls más fácilmente usando tagEditor.

Proceder de la manera siguiente:

1) Abrir Trados Workbench.
2) Abrir TagEditor.
3) Abrir el archivo Excel por traducir, éste se convertirá automáticamente en el nuevo formato.
4) Al finalizar la traducción, o en el curso de la misma, salvar el archivo haciendo clic en Save Target. De esta manera, el archivo con la traducción será salvado en formato .xls. En este modo, se salva tambièn una copia del archivo en formato .ttx.

Con frecuencia, los archivos .xls contienen el idioma original, por ejemplo, en la columna A y requieren incluir la traducción al frente, es decir, en la columna B. Salvando el archivos traducido con TagEditor como target, se re-escriberà la columna en el idioma original. Por lo tanto, será oportuno cautelarse antes de iniciar la traducción y hacer una copia del archivo original, en el cual se podrá copiar la columna traducida que proviene del archivo salvado como target.

Esta es la última puntata dedicada a las instrucciones sobre la gestión de algunos archivos. Espero que les sea de utilidad.
Come siempre, se les agradece un feedback a ricagno@antotranslation.com con observaciones, sugerencias y opiniones.

Una versión PDF con imágenes es descargable de la página http://www.antotranslation.com/ita_htm/materdett.asp?num=52&com=&pagina=21&lingua=1


Copyright © ProZ.com, 1999-2008. All rights reserved.
Comments on this article

Knowledgebase Contributions Related to this Article
  • No contributions found.
     
Want to contribute to the article knowledgebase? Join ProZ.com.


Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2008, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.