ProZ.com User Manual
ProZ.com
is home to the
world's largest community of professional translators
ProZ.com Home
|
Submission Guidelines
|
Articles Index
ProZ.com Translation Article Knowledgebase
Articles about translation and interpreting
Article Categories
Art of Translation and Interpreting
(148)
Business of Translation and Interpreting
(124)
Language Specific
(84)
ProZ.com Site Features
(33)
Specialties
(38)
Technology
(108)
Miscellaneous
(23)
Testing
(1)
ProZ.com User Manual Pages
Manual Overview
History of ProZ.com
Today's ProZ.com
What's New?
ProZ.com Memberships
Full Membership
Partial Membership
Payment Methods For Memberships
Combo Sales
Money Back Guarantee
Tax Deductible
Non-members
Login/Registration Information
Membership Agreement Upon Registration
Creating an Effective Profile
Directory
Open Approach
Freelancers
Translation Agencies/Companies
Teams
Search Members
Directory Text Ads
Glossaries
Receiving Payments
Job Track Record
Instant Messaging
Connection
Track Record
Personal Tab
Visitors Tab
Email Preferences/Settings
KudoZ
KudoZ Searching
KudoZ Asking
KudoZ Answering
KudoZ Ask the Asker
KudoZ Agreeing
KudoZ Comment/Respond
KudoZ Points
KudoZ Correction
KudoZ Robot
Most Recent KudoZ
KudoZ Leaders
KudoZ Popups
KudoZ Glossaries
KudoZ.net
Job Posting/Quoting
Blue Board
Blue Board Browsing/Searching
Blue Board Entries and Fees
Making Blue Board Inquiries
Responding to a Service Provider's Entry
Forums
Scope of Forums
Events
Powwows
Organizer of Powwow
The Powwow Event
Articles
Terminology Resources (KudoZ, Internet search, Glosspost )
Tools (CAT tools, TGBs)
Hosting
Moderators
BrowniZ
Member Exchange
Advertising
Featured Pro
Member-to-Member Communication
Sending a Support Ticket
Quick Polls
Lists
User Manual Checklist
Outsourcer Center
WWA feedback
Project History
Search Articles
-- All Categories --
- Art of Translation and Interpreting
- Book Reviews
- Interpreting
- Literature and Poetry
- Translation Techniques
- Translation Theory
- Translator Education
- Business of Translation and Interpreting
- Business Issues
- Financial Issues
- Getting Established
- Legal Issues
- Marketing Your Language Services
- Language Specific
- Arabic
- Chinese
- English Grammar
- French
- German
- Italian
- Japanese
- Korean
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- ProZ.com Site Features
- Hosting
- KudoZ
- Other
- Translator/Client Matching
- Specialties
- Art/Literary Translation
- Business/Financial Translation
- Legal/Patent Translation
- Medical Translation
- Sales/Marketing Translation
- Science Translation
- Social Sciences Translation
- Tech/Engineering Translation
- Other Specialties
- Technology
- CAT Tools
- Hardware and Operating Systems
- Localization and Globalization
- Software and the Internet
- Miscellaneous
- Testing
Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:
Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)
We invite your participation and feedback concerning this new resource.
More info and discussion >
Site Menu
Articles Overview
Featured Authors
Call for Articles
Articles Index
Submission Guidelines
FAQ
Become an Author
My Articles
Article Options
Email to Friend
Print Article
Add to Favorites
Add to 'Articles to Read'
Edit Article
Admin Options
Your Favorite Articles
Cómo usar el gerundio en español
FInd&Replace Hints
How to collect stories with PageMaker for Mac (and PC too) without Trados Story Collector
How to convey the connotative meaning of a word into another language
How to find a translation for the name of a plant, animal etc in Google
Keyboard Shortcuts for Windows and Word for Translators
43+ Million New Users Are Waiting For Arabic SEO
Researching the meaning of neologisms in emerging technologies
Subtitling - basic principles
Technical terms - translate or not translate?
Optimizing your website content for search engines
Video subtitling
How to translate culture-bound elements (in Italian)
La traducción de las Metáforas
Convalidaciones y Homologaciones en España de TÃtulos Extranjeros
Corpus Linguistics: Meaning in Context
More useful shortcuts for Word
Spanish punctuation - Continued
Avoid the "Brazil Risk"
Creating and using a Business Card (vCard) in Outlook Express
How to give your Dutch customers a 40% discount
Is Subcontractor a virtue, or a vice?
Working for Agencies
Building a Freelance Translation Office
How to continue foreign language immersion when you are no longer immersed in it!
Be considered for projects
Getting Back on the Horse After Years Away
Sources of Pro Bono Translation Work
To win jobs online--specialize!
How to collect late payments
How to limit the risk of not getting paid
Managing Business Risk
An easy way to understand the proper use of the Tenses.
IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/2
Keep your child immersed in your native language
Earn KudoZ points effectively!
KudoZ - deciding when to squash a question
Blue Board - an overview
Comments on ATA Conference in Toronto
Hosting: Domain names
Organizing a ProZ.com powwow in your city
How to Organize an ID Verification Pow-wow
Role of ProZ.com Moderators
How to change browser encoding and install languages to read Japanese text.
How to insert a hit counter in your profile page
Instructions on how to enable your browsers to be able to read Devanagri (Hindi).
"Downgrading" from Wordfast to Trados:
Desktop Search Programs
How Not To Catch a Virus at Home
How to avoid undesirable mail (read "spam") in your mail-box
Teaching English to second language learners
How to make your own Keyboard Layout
How to unite all your Instant Messengers
Tutorial de iniciación a la Traduccion de Programas
Use of Wingloss (Italian)
Useful keyboard shortcuts in Word
Arabic Web Sites Localization Process
How to translate Mac PageMaker file with Trados on PC
Another TRADOS help (Spanish)
How to apply find/replace in Trados
How to translate a CAD drawing with a CAT tool
How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)
OmegaT review
SDLX optimization.
WinAlign - alineación de documentos
Navigating through Treacherous Waters: The Translation of Geographical Names
Bibliography on the Profession of Interpretation
The Language of Inflation
Neologisms in International Development
Handling Greek and Latin Terms in Spanish Medical Translation
Grammatical Conversion in English:Some new trends in lexical evolution
Electronic File Transfer & Conversion
Review of Atril’s Déjà Vu 2 The Happy Hoarder
An Effective and Inexpensive Translation Memory Tool
Using MS Word's Advanced Find and Replace Function
Standard Bearers: TM brand profiles at Lantra-L
Research on Dictionary Use by Trainee Translators
Interprete professionista o professionista interprete?
La traduzione giuridica
The Law of Business Organizations under the New Brazilian Civil Code
Translating the Financial Statements of a Brazilian Bank into English What a Brazilian bank must call a van Gogh
The Language of the ICMS Tax in Brazil
Cultural Implications for translation
A Little Conversation about Tone and Translation
Accommodation in Translation
Reflections of a Human Translator on Machine Translation Will MT Become the "Deus Ex Machina" Rendering Humans Obsolete in an Age When "Deus Est Machina?"
Useful Machine Translations of Japanese Patents Have Become a Reality
Philosophy, Anthropology, and Linguistics in Translation
Foreignization/Domestication and Yihua/Guihua: A Contrastive Study
Sorry Guys, You Can't Win
Marketing Your Translation Services: Test Translations—To Do or Not to Do?
The Changing World of Japanese Patent Translators
An Easy Translation Job
What Every Novice Translator Should Know
Two New Portuguese Dictionaries
New English-Polish and Polish-English Dictionaries: Some Problems Related to Legal, Financial and Insurance Terminology
Don Kiraly's A Social Constructivist Approach to Translator Education
What the Guys Said, the Way They Said It, As Best We Can
Collection
Source Language versus Target Language Bias
Translation and Typesetting
Translator, Adapter, Screenwriter Translating for the audiovisual
A Historical Overview of a Theoretical Polarization in Theater Translation
The Viewer as the Focus of Subtitling Towards a Viewer-oriented Approach
Coping with You
Maddening Amusements; A Richness of Trees
Lexicographical considerations in creating an online bilingual lexicon for students from a Chinese background: The problem of translation
The Use of Transition Notes in Learning English & Translation
Knowing Before Learning: Ten Concepts Students Should Understand Prior to Enrolling in a University Translation or Interpretation Class
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 1a puntada
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 2a puntada
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 3a puntada
A Method for Preparing Conference Terminology
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Batch Conversion of DejaVu Translation Memories into Trados txt format
The Importance of Squeezing Some Vacation Time into Your Busy Schedule
A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up
Bir Çevirmen Grafiker ile Nasıl Çalışmalı?
La jerarquÃa de los traductores (¿Cuál jerarquÃa?)
Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES
Search Engine Optimization (SEO) – The key to marketing your new website
More on Getting Direct Clients
Handling PDF Documents
How valuable time can be to a freelance translator and how to organise your workday and life
Polishing Your Translation Style-Part 1
Working with Simultaneous Interpreters
12 Easy Rules of preparing documents for translation
Translator's Knowledgebase Requirements
Simultaneous Translator - She Does Not Exist
Effective ProZ Quotes
EL LENGUAJE DE LA PERSUASIÓN EN EL DISCURSO JURÃDICO
Customizing the Wordfast template
EL TERMINO "NOTARIO" Y SUS DIFERENCIAS LINGUISTICAS
Polishing Your Translation Style-Part 3
En KudoZ enseñas y aprendes; das y recibes; participas y ganas
How to promote yourself
Traditional Chinese and Simplified Chinese
Creating shortcuts for common terms in Word
Integrating Skype functions into your profile page
Prix, service et marketing
Prices, Service and Marketing
What is T4K? And why should you care?
Tips for Writing Better Medical Texts in English
Precio, servicio y marketing
Programmi di ricerca su desktop
L'importanza del tempo per un traduttore freelance
The difference between editing and proofreading
Editing Segments and Concordance Search in various CAT tools
Traduciendo errores originales
Lenguaje PolÃticamente Correcto ¿sà o no?
Mauvaise traduction de titres d'oeuvres d'art
Alignement de corpus multilingues, repérage d'entités nommées et UNITEX
How to be a real translator
Motifs and Leitmotifs in English and Russian
Add entries to your term base - with a little help from Excel
Found in translation – meet Alice, Bob and Carol
Tame those %*?*&%$$ PDF files
Mic ghid de citire/scriere în Unicode pe ProZ.com
To share or not to share
Translating Certificates
¿Quién cuida al proveedor de servicios?
Basic guide on how to start working with WinAlign
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
Make the first impression count!
Applying Translation Office 3000 to your daily professional life
Making Your Resume Stand-Out: A Lesson in Professionalism
Choosing the correct font for your job (in the context of Hindi)
Georgian Fonts
A few marketing tips for online freelance translators from a customer view point
Greek Cultural Keywords: Language Reflecting Culture Through Vocabulary
Again the Dilemma of ‘Persian’ or ‘Farsi’!
Setting up shop in Jakarta Indonesia (part one)
Gender-sensitive writing in Hindi
A Translator's CV - a translator's best friend- Part 1
A Translator's CV - a translator's best friend- Part III
Translating Certificates
How to Translate Manuals for Mechanical Equipments?
Switching word order in MS Word
The Case for Two (or Three) Monitors
La importancia del tiempo para un traductor independiente
Common Mistakes in Translating from Chinese into English
How to save neck, back, wristles
Algunos interrogantes vigentes en el mundo de la traducción.
Utilisation des codes ASCII pour les lettres accentuées en français (non présentes sur les touches du clavier)
Sixteen (16) cornerstones of ProZ.com
Win Win Communication
Quality management for translation projects
Research and Analysis in the Translation of Correspondence
A Price That Is Too High to Pay
Getting started as a Freelancer: one person’s story.
9 reasons for the most simple, economical, fast and effective way of marketing by freelance translators
NAME OF TRANSLATOR IN PUBLICATIONS (BOOKS OR OTHER)
Personalidad del Interprete
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 1a puntata Babylon Builder
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 2a puntata: WINALIGN
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE 3a puntata: file .xls e .ppt con Trados Workbench e TagEditor
Creation of Local Techie Translator-Consulting Pools
Waking Up Sleeping Dogs - ARGENTINE TRANSLATORS - Capable and Cheap: An Irresistible Combination
Ppt.Helper - A Real Help!
Wordfast Beginner's Guide
Team Collaboration
KudoZ di Proz.com (Pembaca Indonesia)
Translating culture-specific notions
Using Dragon Naturally Speaking in translations
The Freelance Translator's Website: Futile Accessory or Professional Tool?
Review of Translation Quality Assurance Software
El Interprete y Su Par
Consciousness in Translation - Part Two
'Tulip Fever' by Deborah Moggach; a comparison of the English original and its French and Spanish translations
Ten Commandments of a Freelance Translator
How to generate a multiple language terminology db from a Web glossary
The Linguistic Conflict in Belgium
Is there a 'critical age' for language acquisition?
Using Web 2.0 technologies for translation business
The invisible client and service provider
Beginner's first steps with Similis
Challenges and nature of a formal language strategy
Are you a "green" translator?
Translation Evaluation in Educational Setting for Training Purposes: Theories and Application
Translation and Text Understanding
Consciousness in Translation - Part Three
Blind translators
Teaching English to second language learners
Blogging - what's it all about?
Court in Translation - Common areas of Court Interpreting and Screen Translation
Developing Departments of English
Professionalism as a key to success
The Communicational Circuit of Translation
Currency Risk Mitigation 101 for Translators
Trados beginner's guide
Whether or not to perform a “short unpaid testâ€
A Project Naming Convention & Workflow suggestion
ATA 2006 Article: Quality Assurance for the Translation Industry: Tips and Tricks
ATA Presentation 2007: Free and Open Source Software for Translators
ATA Presentation 2007: Roll your own: Web-based Translation Portals and Translation Management Systems
Project Organization for Scheduling and Reference
Governmentspeak
Hosting: Using databases
Translating Transit Projects with Déjà Vu X
MemoQ - what does it offer?
Become a Succesfull Conf Interpreter
French Business Expenses: Keeping as much as you can
Beginner's first steps with MemoQ and Wordfast
Incongruity of Company Law Terms: Categorization of Polish Business Entities
Brazilian vs. European (aka Continental or Iberian) Portuguese explained for non-Portuguese speakers
Cómo afrontar una traducción técnica
How to localize webhelp files
Hiring right - road to success
The Book to Bind Them All
Internet & Applications for Translators
Retour critique sur The Scandals of Translation
O Paladino de Luis Vaz de Camoes
Panduan dalam Mencari Penerjemah
Keterpercayaan Penerjemah Online
John Donne’s metaphysical poetry
Traducir metáforas del inglés al español
¿Cómo traducir verbos de movimiento del inglés al español?
Penerjemah - Ilmuwan dan Seniman
Guide to international taxation (Double taxation)
Cross Cultural Marketing Blunders
Buchrezension Langenscheidt Fachwörterbuch Wirtschaft, Handel und Finanzen - Spanisch
20 Questions to ask your Translation Company
Lost in translation? Common terms used by translation agencies
Gestión de la calidad en la industria del lenguaje: cuando se sale a la jungla
An unsolvable problem of specialization
View All Favorites
Recommended Articles
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
ProZ.com User Manual
ProZ.com site glossary
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Prices, Service and Marketing
No recommended articles found.
Popular Authors
Daniela Rodrigues Gesualdi
Marina Varouta
Riens Middelhof
Maria del Mar Sanchez
Mariusz Stepien
No popular authors found.
»
Articles Overview
»
ProZ.com Site Features
» ProZ.com User Manual
ProZ.com User Manual
By
Patrick Dotterer
| Published 06/8/2005 |
ProZ.com Site Features
|
Recommendation:
Contact the author
Quicklink:
http://www.proz.com/doc/262
Job Track Record
Presently, the “Job Track Record†is offline.
Copyright © ProZ.com, 1999-2008. All rights reserved.
Pages:
« Back
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
Next »
Next: Instant Messaging »
Comments on this article
Knowledgebase Contributions Related to page 25
No contributions found.
Want to contribute to the article knowledgebase?
Join ProZ.com
.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2008, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.