ProZ.com User Manual
ProZ.com
is home to the
world's largest community of professional translators
ProZ.com Home
|
Submission Guidelines
|
Articles Index
ProZ.com Translation Article Knowledgebase
Articles about translation and interpreting
Article Categories
Art of Translation and Interpreting
(148)
Business of Translation and Interpreting
(124)
Language Specific
(84)
ProZ.com Site Features
(33)
Specialties
(38)
Technology
(108)
Miscellaneous
(23)
Testing
(1)
ProZ.com User Manual Pages
Manual Overview
History of ProZ.com
Today's ProZ.com
What's New?
ProZ.com Memberships
Full Membership
Partial Membership
Payment Methods For Memberships
Combo Sales
Money Back Guarantee
Tax Deductible
Non-members
Login/Registration Information
Membership Agreement Upon Registration
Creating an Effective Profile
Directory
Open Approach
Freelancers
Translation Agencies/Companies
Teams
Search Members
Directory Text Ads
Glossaries
Receiving Payments
Job Track Record
Instant Messaging
Connection
Track Record
Personal Tab
Visitors Tab
Email Preferences/Settings
KudoZ
KudoZ Searching
KudoZ Asking
KudoZ Answering
KudoZ Ask the Asker
KudoZ Agreeing
KudoZ Comment/Respond
KudoZ Points
KudoZ Correction
KudoZ Robot
Most Recent KudoZ
KudoZ Leaders
KudoZ Popups
KudoZ Glossaries
KudoZ.net
Job Posting/Quoting
Blue Board
Blue Board Browsing/Searching
Blue Board Entries and Fees
Making Blue Board Inquiries
Responding to a Service Provider's Entry
Forums
Scope of Forums
Events
Powwows
Organizer of Powwow
The Powwow Event
Articles
Terminology Resources (KudoZ, Internet search, Glosspost )
Tools (CAT tools, TGBs)
Hosting
Moderators
BrowniZ
Member Exchange
Advertising
Featured Pro
Member-to-Member Communication
Sending a Support Ticket
Quick Polls
Lists
User Manual Checklist
Outsourcer Center
WWA feedback
Project History
Search Articles
-- All Categories --
- Art of Translation and Interpreting
- Book Reviews
- Interpreting
- Literature and Poetry
- Translation Techniques
- Translation Theory
- Translator Education
- Business of Translation and Interpreting
- Business Issues
- Financial Issues
- Getting Established
- Legal Issues
- Marketing Your Language Services
- Language Specific
- Arabic
- Chinese
- English Grammar
- French
- German
- Italian
- Japanese
- Korean
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- ProZ.com Site Features
- Hosting
- KudoZ
- Other
- Translator/Client Matching
- Specialties
- Art/Literary Translation
- Business/Financial Translation
- Legal/Patent Translation
- Medical Translation
- Sales/Marketing Translation
- Science Translation
- Social Sciences Translation
- Tech/Engineering Translation
- Other Specialties
- Technology
- CAT Tools
- Hardware and Operating Systems
- Localization and Globalization
- Software and the Internet
- Miscellaneous
- Testing
Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:
Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)
We invite your participation and feedback concerning this new resource.
More info and discussion >
Site Menu
Articles Overview
Featured Authors
Call for Articles
Articles Index
Submission Guidelines
FAQ
Become an Author
My Articles
Article Options
Email to Friend
Print Article
Remove from Favorites
Add to 'Articles to Read'
Edit Article
Admin Options
Your Favorite Articles
Cómo traducir al español títulos de periódicos ingleses
Cómo usar el gerundio en español
Doing Trados-translated rtf cleanup manually in GNU Emacs
English language: punctuation in relative clauses for translators
Get more out of Google
How to collect stories with PageMaker for Mac (and PC too) without Trados Story Collector
Proofreading with DéjàVu
Subtitling - basic principles
Optimizing your website content for search engines
Video subtitling
El significado de los dichos populares
Un secreto bien guardado
La traducción de las Metáforas
ten commandments of a successful author
Corpus Linguistics: Meaning in Context
How to find direct clients
Punctuation tips
Spanish punctuation
Avoid the "Brazil Risk"
Chinese Translation Industry Analysis - Part 1
Creating and using a Business Card (vCard) in Outlook Express
Hidden ways to promote your website
How to give your Dutch customers a 40% discount
Building a Freelance Translation Office
How to Avoid Isolation in Your Home Office
How to build a professional WEB SITE
How to continue foreign language immersion when you are no longer immersed in it!
How to get organized
How to prepare freelance-specific CV
Say Goodbye to the Monday Blues
Keeping your PC clean and safe
Getting Back on the Horse After Years Away
Sources of Pro Bono Translation Work
To win jobs online--specialize!
How to limit the risk of not getting paid
How to improve the ability of listening, speaking, reading and writing
IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/1
IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/2
Keep your child immersed in your native language
Learning a new language - tips and tricks
The use of cases in Russian last names.
Earn KudoZ points effectively!
KudoZ - deciding when to squash a question
Comments on ATA Conference in Toronto
Hosting: Using FTP
How to change browser encoding and install languages to read Japanese text.
"Downgrading" from Wordfast to Trados:
Cómo ser un buen intérprete simultáneo
Desktop Search Programs
How Not To Catch a Virus at Home
How to avoid undesirable mail (read "spam") in your mail-box
How to config your keyboard in Windows in order to type graphic signs
Teaching English to second language learners
How to improve WinXP performance
How to make your own Keyboard Layout
How To optimally use Google
How to unite all your Instant Messengers
International Keyboard Layout
Linux for Translators HOWTO
Tutorial de iniciación a la Traduccion de Programas
Under the hood of Windows Explorer (XP)
Use of Wingloss (Italian)
Using Yahoo Briefcase to quickly share files and images
Arabic Web Sites Localization Process
How to translate Mac PageMaker file with Trados on PC
Another TRADOS help (Spanish)
Basic Wordfast tutorial in Bulgarian/ Начално ръководство за Wordfast на български език
How to apply find/replace in Trados
How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)
Installing OmegaT (+Java) on Debian GNU/Linux
Trados beginner's guide
WinAlign - alineación de documentos
Demystifying Software Globalization
A Journey into Chinese-English Environmental Translation
Bibliography on the Profession of Interpretation
The Problem of Terminological Equivalence in International Maritime Law
The Language of Business Entities in Brazil
Neologisms in International Development
Translating SOPs in a Pharmaceutical Manufacturing Environment
Handling Greek and Latin Terms in Spanish Medical Translation
WordFisher for MS Word An alternative to translation memory programs for freelance translators?
Trados - Is It a Must?
Standard Bearers: TM brand profiles at Lantra-L
Working from audio recordings
Some Advice on Preparing for Simultaneous Interpretation of Current Political Themes
Interprete professionista o professionista interprete?
La traduzione giuridica
The Law of Business Organizations under the New Brazilian Civil Code
The Language of Inflation Traps in Translating Brazilian Portuguese
Going Broke in Brazil
The Translator's Dilemma - Implicatures and the role of the translator
ProZ.com User Manual
A Little Conversation about Tone and Translation
Reflections of a Human Translator on Machine Translation Will MT Become the "Deus Ex Machina" Rendering Humans Obsolete in an Age When "Deus Est Machina?"
Toward Corpus-Based Machine Translation for Standard Arabic
The Invisible in Translation: The Role of Text Structure
The Business of Translating
The Changing World of Japanese Patent Translators
Heading for Trouble
What Every Novice Translator Should Know
Book Review: Science in Translation
New English-Polish and Polish-English Dictionaries: Some Problems Related to Legal, Financial and Insurance Terminology
Don Kiraly's A Social Constructivist Approach to Translator Education
Some Ways of Translating English Phrasal Verbs into Russian
Collection
Source Language versus Target Language Bias
In the Footsteps of Giants Translating Shakespeare for Dubbing
The Power of Film Translation
Into English
Maddening Amusements; A Richness of Trees
Lexicographical considerations in creating an online bilingual lexicon for students from a Chinese background: The problem of translation
Corpus-based Teaching: The Use of Original and Translated Texts in the training of legal translators
The Use of Transition Notes in Learning English & Translation
Knowing Before Learning: Ten Concepts Students Should Understand Prior to Enrolling in a University Translation or Interpretation Class
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Batch Conversion of DejaVu Translation Memories into Trados txt format
The Importance of Squeezing Some Vacation Time into Your Busy Schedule
La teoría de la traducción como herramienta para cotizarse mejor ante potenciales clientes.
La jerarquía de los traductores (¿Cuál jerarquía?)
El Pretérito Perfecto ¿se cayó de las Carabelas de Colón?
Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES
Translating Culture - Specific Metaphoric expressions
How to find direct clients?
How to spell-check your TRADOS translation memories
To disappear, but to keep on hearing
Handling PDF Documents
International Business Emails - Do and Don't
12 Easy Rules of preparing documents for translation
Understand Your Profile Page and Use it for Self-Promotion
Simultaneous Translator - She Does Not Exist
EL TERMINO "NOTARIO" Y SUS DIFERENCIAS LINGUISTICAS
How to find direct clients? Skip the middle-man!
¿Ordenador o Computadora?
Teaming up with other translators - "if you can't beat them, join them"
En KudoZ enseñas y aprendes; das y recibes; participas y ganas
TRADUCCIÓN DE NOMBRES PROPIOS Y SIGLAS
HOW TO CLEAN SECTIONS THAT HAVE NOT BEEN CLEANED BY TRADOS
Figurative Expressions
Creating shortcuts for common terms in Word
Integrating Skype functions into your profile page
Prices, Service and Marketing
My golden rules for quality assurance
Bidding on Proz
What is T4K? And why should you care?
Precio, servicio y marketing
Creciente avance del teletrabajo
L'importanza del tempo per un traduttore freelance
Indonesian Translators Perspective: So what, gitu loh?
Mauvaise traduction de titres d'oeuvres d'art
Alignement de corpus multilingues, repérage d'entités nommées et UNITEX
THE CREATIVE WORLD OF SPANISH SUBTITLES
Contracts I: Would you sign this?
The Effects of Differences Among Rhetorical Categorizations in Persian and English on Translation of Persian Modern Poetry: A Case Study of Differences Among Persian and English Rhetorical Categorizations in Sepehri's Poems and their translations
How to organize a translation office - with Translation Office 3000
Come lavorare con un PC in ordine - Linee guida per il traduttore freelance
Found in translation – meet Alice, Bob and Carol
Tame those %*?*&%$$ PDF files
Mic ghid de citire/scriere în Unicode pe ProZ.com
ClipMate: A Low-Cost Glossary
Mentoring new translators
Translating certificates
¿Quién cuida al proveedor de servicios?
Consideraciones en torno al lenguaje especializado
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
Getting the most out of ProZ.com: A guide for outsourcers and translation companies
Translation Criticism- How to deal with Regionalisms?
FROM TEXT TO THE SPIRIT WITHIN - ASSESSING THE FUNCTIONALITY OF MIORITA AS A TARGET TEXT
Prospectos de Medicamentos. Responsabilidad del traductor: “... ante la menor duda consulte a su medico.... y/o traductor...”
A Beginner's Guide to Translation Errors
Apuntes básicos para evitar algunos problemas innecesarios al traducir
Greek Cultural Keywords: Language Reflecting Culture Through Vocabulary
Promoting your translation web site through the Open Directory
Again the Dilemma of ‘Persian’ or ‘Farsi’!
A TagEditor Secret
Confessions of a translator heretic
Pilih Mana? Situs atau Sites? Elektrik atau Elektris?
A Translator's CV - a translator's best friend- Part 1
A Translator's CV - a translator's best friend- Part III
How to Find Direct Clients?
Translating idioms and buzzwords
Language Politics
Translating Certificates
Switching word order in MS Word
Common Mistakes in Translating from Chinese into English
Algunos interrogantes vigentes en el mundo de la traducción.
ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
CONCEPTOS BÁSICOS DE TRADUCTOLOGÍA
Quality management for translation projects
Wie man den PC im Internet standfest macht (Oktober 2006)
NAME OF TRANSLATOR IN PUBLICATIONS (BOOKS OR OTHER)
Dealing with Quality Issues on the Translation process (revised)
Personalidad del Interprete
The Details and the Spirit of a Literal Translation
A NON-NATIVE USER PERSPECTIVE OF CORPUS-BASED DICTIONARIES
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 1a puntata Babylon Builder
Poétique des moteurs de traduction
Comparing the German and English Translation of Turn in the River by Andrey Dmitriev
Creation of Local Techie Translator-Consulting Pools
Help Translate ProZ.com Into Your Language
Ppt.Helper - A Real Help!
Migration from SDL Termbase to Trados Multiterm
Critique of translation in Indonesia
Terminología y terminótica en la formación de traductores e intérpretes en Argentina
Dua Teknik Dasar: perspektif penerjemah Indonesia
Wordfast Beginner's Guide
Team Collaboration
Different sections in a test make the test more reliable
Using Dragon Naturally Speaking in translations
The Freelance Translator's Website: Futile Accessory or Professional Tool?
Hiring a Freelance Translator or a Translation Agency? The decision is yours.
Les traducteurs et la révolution informatique
Lost (and Found) In Translation
Consciousness in Translation - Part Two
A Memory that Never Forgets
'Tulip Fever' by Deborah Moggach; a comparison of the English original and its French and Spanish translations
Die Crux mit den Probetexten
Ten Commandments of a Freelance Translator
How to generate a multiple language terminology db from a Web glossary
Is there a 'critical age' for language acquisition?
Using Web 2.0 technologies for translation business
The invisible client and service provider
Beginner's first steps with Similis
Importance of localization for India
Are you a "green" translator?
Blind translators
Teaching English to second language learners
Seeking for the Faultless Interpreter.
Court in Translation - Common areas of Court Interpreting and Screen Translation
Developing Departments of English
San Jerónimo y la traducción
Currency Risk Mitigation 101 for Translators
Trados beginner's guide
PC平台QuarkXPress文档的中文本地化应用
Accents in Subtitles: Can subtitles portray the difference? Analysing Pedro Almodóvar’s All About my Mother.
Whether or not to perform a “short unpaid test”
A Project Naming Convention & Workflow suggestion
ATA Presentation 2007: Roll your own: Web-based Translation Portals and Translation Management Systems
Put OCR Software in Your Business Model
Hosting: Using databases
Business Plans for the Translator
Translating SDL Trados TTX Files in Déjà Vu X
Become a Succesfull Conf Interpreter
Beginner's first steps with MemoQ and Wordfast
Incongruity of Company Law Terms: Categorization of Polish Business Entities
Multilingual Clients and Language Interference.
Becoming an efficient conference interpreter
A Tradução Audiovisual
The Book to Bind Them All
What our rates really hide
Internet & Applications for Translators
Retour critique sur The Scandals of Translation
Penerjemah Tersumpah atau Terjemahan Tersumpah?
O Paladino de Luis Vaz de Camoes
Panduan dalam Mencari Penerjemah
Keterpercayaan Penerjemah Online
Klien Adalah Raja?
John Donne’s metaphysical poetry
30 September Hari Penerjemah Internasional - Sejarah Singkat
Kasus Tuduhan Salah-Terjemah Buku Menkes vs Undang-undang Penerjemahan
Guide to international taxation (Double taxation)
Cross Cultural Marketing Blunders
Lost in translation? Common terms used by translation agencies
Organinzing Your Day
View All Favorites
Recommended Articles
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
ProZ.com User Manual
ProZ.com site glossary
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Prices, Service and Marketing
No recommended articles found.
Popular Authors
Dusica Cook
John Neilan
Koral Özgül
Torsten Rox
Pura Murua
No popular authors found.
»
Articles Overview
»
ProZ.com Site Features
» ProZ.com User Manual
ProZ.com User Manual
By
Patrick Dotterer
| Published 06/8/2005 |
ProZ.com Site Features
|
Recommendation:
Contact the author
Quicklink:
http://www.proz.com/doc/262
Featured Pro
The "featured pro" image/photo advertisement on the top right of the home page changes every 15 minutes and only displays full Platinum members.
Plat-Facts
:
Platinum members are
4 times
more likely to meet a client than a non-paying member.
Platinum members meet on average 1 new client every 3 months.
Nearly half of all Platinum members received a positive return on their investment within 3 months.
To become a featured pro, Go Platinum:
http://www.proz.com/plat/
Copyright © ProZ.com, 1999-2008. All rights reserved.
Pages:
« Back
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
Next »
Next: Member-to-Member Communication »
Comments on this article
Knowledgebase Contributions Related to page 67
No contributions found.
Want to contribute to the article knowledgebase?
Join ProZ.com
.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2008, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.