ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
ProZ.com

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. ProZ.com Translation User Manual
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. El significado de los dichos populares
  5. Second Language Acquisition: Learners' Errors and Error Correction in Language Teaching
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. BelkisDV
  2. ertercume
  3. Katalin Horvath McClure
  4. Aziz Abdolshahnejad
  5. Mihail M Mateev
No popular authors found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  Massoud Azizinezhad
Massoud Azizinezhad
See this author's ProZ.com profile

Articles by this Author
» The Effects of Differences Among Rhetorical Categorizations in Persian and English on Translation of Persian Modern Poetry: A Case Study of Differences Among Persian and English Rhetorical Categorizations in Sepehri's Poems and their translations
By Massoud Azizinezhad | Published 11/28/2005 | Literature and Poetry | Recommendation:
In this study attempts has been made to identify cases in which translators ignorance of the differences among rhetorical categorizations in English and Persian has lead to change of a figure of speech into a different one or loosing it as a whole, which results in loss of authors intended meaning or effect. The study puts focus on an extract of Sepehris poems including two long and ten short ones translated by three of the most well-known translators of sepehris poems that is, Emami (2005) and Salami & Zahedi (2005).
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2012, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.