ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
ProZ.com

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. ProZ.com Translation User Manual
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. El significado de los dichos populares
  5. Second Language Acquisition: Learners' Errors and Error Correction in Language Teaching
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Inka Maria Kunz
  2. Michael Deliso
  3. Harry Hermawan
  4. Audrey Pate
  5. Luciano Monteiro
No popular authors found.
 »  Articles Overview  »  Featured Authors  »  Gerardo Comino
Gerardo Comino
See this author's ProZ.com profile

Articles by this Author
» TRADUCCIÓN DE NOMBRES PROPIOS Y SIGLAS
By Gerardo Comino | Published 09/22/2005 | Art/Literary Translation | Recommendation:
En la mayoría de las ocasiones, un traductor experto o sabrá constatar las fuentes electrónicas o bien se dirigirá a fuentes de documentación especializadas impresas en las que puede encontrar también una traducción fidedigna. Sin embargo, ¿qué ocurre cuando determinadas siglas o nombres propios no se han traducido nunca o acaban de surgir o aparecer por primera vez en un texto público? Estimados compañeros, en este punto comienza mi análisis.
» PROPUESTA DE REVISIÓN COMO ESTRATEGIA DE MARKETING
By Gerardo Comino | Published 09/23/2005 | Getting Established | Recommendation:
Nunca corregiría algo que desconozco que está mal. Pero que ocurre si un experto reconocido me informa de que la traducción que aparece en mi página Web es tan mala que llega a ser incoherente e incomprensible. Estamos tratando con personas o empresas que pretenden anunciar un producto a una extensa clientela en ambos (si está traducida sólo a dos idiomas) idiomas.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2012, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.