global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles

Advanced Search
About the Articles Knowledgebase has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Translation User Manual
  3. Getting the most out of A guide for translators and interpreters
  4. Second Language Acquisition: Learners' Errors and Error Correction in Language Teaching
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Vincenzo Di Maso
  2. Alexandra Russell-Bitting
  3. Antar Solhy Abdellah
  4. Alireza Karbalaei
  5. Kirti Vashee
No popular authors found.
 »  Articles Overview  »  Language Specific  »  French
8 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 1 of 2)   « Back | 1 | 2 | Next »
» Adapter ou sous-titrer : c'est interpréter
By Cyril Bel-Ange | Published 07/15/2015 | French | Recommendation:
Un billet qui fait le lien entre sous-titrage et interprétation de conférence. Deux activités pas si éloignées que ça finalement !
» Les acteurs du marché de la traduction en France
By Jean-Marie Le Ray | Published 04/27/2014 | French | Recommendation:
En volume d'affaires, le seul marché français devrait représenter 1/15e du marché de la traduction dans le monde, une estimation par défaut basée sur une analyse prudente des données disponibles, dont aucune étude sérieuse ne rend compte aujourd'hui. Le présent article ne prétend pas combler cette lacune, mais juste fournir des éléments tirés de sources "officielles" pour donner un ordre d'idée.
By francoisebou | Published 08/8/2010 | French | Recommendation:
A simplified written explanation about usage of indicative and subjonctive forms in French for French and English writers, extracted from Bescherelles
» Retour critique sur The Scandals of Translation
By Sanaa Benmessaoud | Published 04/25/2008 | French , Art of Translation and Interpreting | Recommendation:
The article offers an in-depth critical reading of Venuti's seminal work, The Scandals of Translation : Towards an Ethics of Difference. It highlights its pertinence to the on-going discussion within the discipline of how to represent the other, while underlining the pitfalls of prescriptive approaches such as the one proposed by Venuti.
» 'Tulip Fever' by Deborah Moggach; a comparison of the English original and its French and Spanish translations
By Karen Vincent-Jones | Published 04/18/2007 | French | Recommendation:
This article looks at a best-selling English novel and its translations into French and Spanish. The books are looked at as publications, in terms of their presentation and the publishers' marketing strategies. The style of the different versions is compared, using statistical analysis, in terms of their sentence structure and readability. Certain key passages are compared in detail, and any differences analysed. The conclusions are that the Spanish version is more faithful to the English original than the French, and is targeted at a more sophisticated audience. The French version often differs from the original, omitting descriptions, and is targeted as 'women's fiction' to a more popular audience.

Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.

(Page 1 of 2)   « Back | 1 | 2 | Next »
Articles are copyright ©, 1999-2016, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of