ProZ.com
ProZ.com
is home to the
world's largest community of professional translators
ProZ.com Home
|
Submission Guidelines
|
Articles Index
ProZ.com Translation Article Knowledgebase
Articles about translation and interpreting
Article Categories
Art of Translation and Interpreting
(143)
Business of Translation and Interpreting
(110)
Language Specific
(74)
ProZ.com Site Features
(33)
Specialties
(36)
Technology
(106)
Miscellaneous
(20)
Testing
(1)
Search Articles
-- All Categories --
- Art of Translation and Interpreting
- Book Reviews
- Interpreting
- Literature and Poetry
- Translation Techniques
- Translation Theory
- Translator Education
- Business of Translation and Interpreting
- Business Issues
- Financial Issues
- Getting Established
- Legal Issues
- Marketing Your Language Services
- Language Specific
- Arabic
- Chinese
- English Grammar
- French
- German
- Italian
- Japanese
- Korean
- Polish
- Portuguese
- Spanish
- ProZ.com Site Features
- Hosting
- KudoZ
- Other
- Translator/Client Matching
- Specialties
- Art/Literary Translation
- Business/Financial Translation
- Legal/Patent Translation
- Medical Translation
- Sales/Marketing Translation
- Science Translation
- Social Sciences Translation
- Tech/Engineering Translation
- Other Specialties
- Technology
- CAT Tools
- Hardware and Operating Systems
- Localization and Globalization
- Software and the Internet
- Miscellaneous
- Testing
Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:
Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)
We invite your participation and feedback concerning this new resource.
More info and discussion >
Site Menu
Articles Overview
Featured Authors
Call for Articles
Articles Index
Submission Guidelines
FAQ
Become an Author
My Articles
Your Favorite Articles
Cómo traducir al español títulos de periódicos ingleses
El componente enciclopédico de la traducción
Doing Trados-translated rtf cleanup manually in GNU Emacs
English language: punctuation in relative clauses for translators
Get more out of Google
How to collect stories with PageMaker for Mac (and PC too) without Trados Story Collector
43+ Million New Users Are Waiting For Arabic SEO
Researching the meaning of neologisms in emerging technologies
Traduire : limportance de la connaissance profonde de la langue darrivée.
Optimizing your website content for search engines
El significado de los dichos populares
Un secreto bien guardado
ten commandments of a successful author
Trying to Publish
Punctuation tips
Chinese Translation Industry Analysis - Part 1
Creating and using a Business Card (vCard) in Outlook Express
Working for Agencies
Being Freelance translator in Spain
How to build a professional WEB SITE
How to continue foreign language immersion when you are no longer immersed in it!
How to prepare freelance-specific CV
How to Become a Freelance Translator in France
Sources of Pro Bono Translation Work
¿Cuáles son los pasos a seguir para que los traductores públicos se registren en la jurisdicción de la provincia de Buenos Aires, Argentina?
How to limit the risk of not getting paid
How to improve the ability of listening, speaking, reading and writing
IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/1
IL PIÙ CELEBRE SEMIOLOGO ITALIANO E LE SUE ESPERIENZE DI TRADUZIONE/2
Keep your child immersed in your native language
Earn KudoZ points effectively!
How to improve your listing in the freelancer directory
Hosting: Using email
Organizing a ProZ.com powwow in your city
Role of ProZ.com Moderators
How to change browser encoding and install languages to read Japanese text.
Instructions on how to enable your browsers to be able to read Devanagri (Hindi).
"Downgrading" from Wordfast to Trados:
CARATTERISTICHE DEI MOTORI DI RICERCA E TECNICHE DI RICERCA
Cómo ser un buen intérprete simultáneo
How to config your keyboard in Windows in order to type graphic signs
Teaching English to second language learners
How to improve WinXP performance
How To optimally use Google
How to optimize your searches on the Internet [Howto in English and French]
International Keyboard Layout
Linux for Translators HOWTO
Optimizing Your PC for Translation
PDF files: creating, using, converting
SEARCH ENGINES FEATURES AND SEARCH TECHNIQUES
Under the hood of Windows Explorer (XP)
Useful keyboard shortcuts in Word
Useful shortcuts
Using Yahoo Briefcase to quickly share files and images
Windows shortcuts; listed in a systematic way
Word: Secrets and shortcuts
How to translate Mac PageMaker file with Trados on PC
Translating HTML files
How to translate a CAD drawing with a CAT tool
How to translate Framemaker 7 file with Trados (using Workspace)
OmegaT review
SDLX optimization.
Trados beginner's guide
WinAlign - alineación de documentos
Diesel Engines: A Brief Overview
What's in a Name: Juliet's Question Revisited
Navigating through Treacherous Waters: The Translation of Geographical Names
The Problem of Terminological Equivalence in International Maritime Law
The Language of Inflation
Translating a Brazilian Balance Sheet
Neologisms in International Development
Handling Greek and Latin Terms in Spanish Medical Translation
Review of Atrils Déjà Vu 2 The Happy Hoarder
An Effective and Inexpensive Translation Memory Tool
Trados - Is It a Must?
From Shoebox to SQL
His Excellency and His Interpreter
Going Broke in Brazil
The Language of the ICMS Tax in Brazil
The Check is not in the Mail-Banking in Brazil
Cultural Implications for translation
Language and Choice for Learning/Translating English
Globalisation and Translation A discussion of the effect of globalisation on today's translation
A Little Conversation about Tone and Translation
Translation of Poetry: Sa`di's Oneness of Mankind Revisited
Accommodation in Translation
Reflections of a Human Translator on Machine Translation Will MT Become the "Deus Ex Machina" Rendering Humans Obsolete in an Age When "Deus Est Machina?"
Toward Corpus-Based Machine Translation for Standard Arabic
Useful Machine Translations of Japanese Patents Have Become a Reality
Philosophy, Anthropology, and Linguistics in Translation
Foreignization/Domestication and Yihua/Guihua: A Contrastive Study
Sorry Guys, You Can't Win
In Pursuit of the Cheapest Translation Cost Is translation still a service or has it become a commodity?
What Every Novice Translator Should Know
Book Review: Science in Translation
New English-Polish and Polish-English Dictionaries: Some Problems Related to Legal, Financial and Insurance Terminology
Collection
Source Language versus Target Language Bias
Translator, Adapter, Screenwriter Translating for the audiovisual
In the Footsteps of Giants Translating Shakespeare for Dubbing
The Power of Film Translation
What Is the Word for "you" in Portuguese?
Coping with You
Lexicographical considerations in creating an online bilingual lexicon for students from a Chinese background: The problem of translation
Translation: Back from Siberia
The Importance of Teaching Cohesion in Translation on a Textual Level - A Comparison of test scores before and after teaching
Knowing Before Learning: Ten Concepts Students Should Understand Prior to Enrolling in a University Translation or Interpretation Class
Translation and Interpretation Work for the LNG Tangguh Project in Papua, Indonesia
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 1a puntada
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 2a puntada
TIPS&TRICKS PARA EL TRADUCTOR FREELANCE - 3a puntada
Guida semplificata all'uso di Trados
Batch Conversion of DejaVu Translation Memories into Trados txt format
The Importance of Squeezing Some Vacation Time into Your Busy Schedule
A Good Translation is Never Finished - the Vital Role of Follow-Up
La teoría de la traducción como herramienta para cotizarse mejor ante potenciales clientes.
La jerarquía de los traductores (¿Cuál jerarquía?)
Avivando colegas - Traductores argentinos: CAPACITADOS Y BARATOS: IRRESISTIBLES
Translating Culture - Specific Metaphoric expressions
How to feed Translating Brains?
Search Engine Optimization (SEO) – The key to marketing your new website
How to spell-check your TRADOS translation memories
How to find direct clients!?
Handling PDF Documents
La Profesión de Interprete
How valuable time can be to a freelance translator and how to organise your workday and life
Cómo encontrar clientes directos: una idea
International Business Emails - Do and Don't
12 Easy Rules of preparing documents for translation
Understand Your Profile Page and Use it for Self-Promotion
EL LENGUAJE DE LA PERSUASIÓN EN EL DISCURSO JURÍDICO
Guía práctica para agregar glosarios a multiterm
Customizing the Wordfast template
Confessions of a 'KudoZ point grabber'
How to find direct clients? Skip the middle-man!
Teaming up with other translators - "if you can't beat them, join them"
En KudoZ enseñas y aprendes; das y recibes; participas y ganas
TRADUCCIÓN DE NOMBRES PROPIOS Y SIGLAS
HOW TO CLEAN SECTIONS THAT HAVE NOT BEEN CLEANED BY TRADOS
Traditional Chinese and Simplified Chinese
Prices, Service and Marketing
Bidding on Proz
What is T4K? And why should you care?
Precio, servicio y marketing
Programmi di ricerca su desktop
Editing Segments and Concordance Search in various CAT tools
Indonesian Translators Perspective: So what, gitu loh?
Lenguaje Políticamente Correcto ¿sí o no?
Mauvaise traduction de titres d'oeuvres d'art
Motifs and Leitmotifs in English and Russian
How to ask questions (to get the best answers) in 13 easy steps (Part 1)
Add entries to your term base - with a little help from Excel
The Effects of Differences Among Rhetorical Categorizations in Persian and English on Translation of Persian Modern Poetry: A Case Study of Differences Among Persian and English Rhetorical Categorizations in Sepehri's Poems and their translations
How to organize a translation office - with Translation Office 3000
Found in translation – meet Alice, Bob and Carol
To share or not to share
AMERICAN VERSUS BRITISH ENGLISH
Mentoring new translators
Globalization, Computer-Aided Translation and Agencies
Translating certificates
Basic guide on how to start working with WinAlign
Getting the most out of ProZ.com: A guide for outsourcers and translation companies
Translation Criticism- How to deal with Regionalisms?
FROM TEXT TO THE SPIRIT WITHIN - ASSESSING THE FUNCTIONALITY OF MIORITA AS A TARGET TEXT
Make the first impression count!
Prospectos de Medicamentos. Responsabilidad del traductor: “... ante la menor duda consulte a su medico.... y/o traductor...”
A Beginner's Guide to Translation Errors
Adaptation, Transliteration, Domestication
Choosing the correct font for your job (in the context of Hindi)
Apuntes básicos para evitar algunos problemas innecesarios al traducir
Georgian Fonts
A few marketing tips for online freelance translators from a customer view point
Greek Cultural Keywords: Language Reflecting Culture Through Vocabulary
Promoting your translation web site through the Open Directory
Translating certificates
Confessions of a translator heretic
Spell It Right! (in the context of Hindi)
Gender-sensitive writing in Hindi
A Translator's CV - a translator's best friend- Part III
Translating idioms and buzzwords
Language Politics
Translating Certificates
Switching word order in MS Word
Closing old Kudoz questions
The Case for Two (or Three) Monitors
Common Mistakes in Translating from Chinese into English
MyGreeklish to Standard Greeklish Translator needed
How to save neck, back, wristles
Algunos interrogantes vigentes en el mundo de la traducción.
ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
Utilisation des codes ASCII pour les lettres accentuées en français (non présentes sur les touches du clavier)
CONCEPTOS BÁSICOS DE TRADUCTOLOGÍA
A Price That Is Too High to Pay
Dealing with Quality Issues on the Translation process (revised)
Personalidad del Interprete
The Details and the Spirit of a Literal Translation
TIPS&TRICKS PER IL TRADUTTORE FREELANCE - 1a puntata Babylon Builder
Poétique des moteurs de traduction
Comparing the German and English Translation of Turn in the River by Andrey Dmitriev
Help Translate ProZ.com Into Your Language
Ppt.Helper - A Real Help!
Terminología y terminótica en la formación de traductores e intérpretes en Argentina
Dua Teknik Dasar: perspektif penerjemah Indonesia
KudoZ di Proz.com (Pembaca Indonesia)
Translating culture-specific notions
Different sections in a test make the test more reliable
El Interprete y Su Par
Lost (and Found) In Translation
Consciousness in Translation - Part One
An introduction to ProZ.com Connect!
Ten Commandments of a Freelance Translator
How to generate a multiple language terminology db from a Web glossary
Smilies & Other Basic Text Formats in Proz.com Forums: Quick Reference Guide
ПЕРЕВОД НАЗВАНИЙ КОСМЕТИЧЕСКИХ И АНАЛОГИЧНЫХ ИНГРЕДИЕНТОВ
Is there a 'critical age' for language acquisition?
Using Web 2.0 technologies for translation business
Respect for the craft of translation
The invisible client and service provider
Beginner's first steps with Similis
Serbian Language for Agencies and Outsourcers
Importance of localization for India
Are you a "green" translator?
Interpreting into a foreign language
Why teach English as a foreign language? What's in it for me?
Translation Evaluation in Educational Setting for Training Purposes: Theories and Application
Consciousness in Translation - Part Three
Teaching English to second language learners
Seeking for the Faultless Interpreter.
How To Prepare Yourself For The Challenges as a Freelance Translator
Dealing with clients not paying your invoice
Diferencias entre el lenguaje literario y el científico y sus efectos para el traductor
San Jerónimo y la traducción
Currency Risk Mitigation 101 for Translators
Importância do estudo dos dicionários jurídicos bilíngües
Translation Company Owners - Do you have a job or a business?
Trados beginner's guide
Accents in Subtitles: Can subtitles portray the difference? Analysing Pedro Almodóvar’s All About my Mother.
Consciousness in Translation - Part Four
ATA Presentation 2007: Free and Open Source Software for Translators
Hosting: Using databases
Translating SDL Trados TTX Files in Déjà Vu X
Become a Succesfull Conf Interpreter
Domestication vs. Foreignization in English-Arabic Translation
Incongruity of Company Law Terms: Categorization of Polish Business Entities
Multilingual Clients and Language Interference.
Brazilian vs. European (aka Continental or Iberian) Portuguese explained for non-Portuguese speakers
Cómo afrontar una traducción técnica
A Tradução Audiovisual
Pendrive for a translator
Internet & Applications for Translators
View All Favorites
Recommended Articles
Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
ProZ.com User Manual
ProZ.com site glossary
Seven easy (and free) ways to boost your profile traffic
Prices, Service and Marketing
No recommended articles found.
Popular Authors
Gilberto Castaeda-Hernndez, Ph.D.
Kevin Lossner
Rafa Lombardino
DocteurPC
Gemma Capellas-Espuny
No popular authors found.
»
Articles Overview
»
Technology
Technology
4
articles in this category (not counting subcategories)
CAT Tools
(42)
Hardware and Operating Systems
(9)
Localization and Globalization
(6)
Software and the Internet
(45)
»
Pendrive for a translator
By
Stanislaw Czech
| Published 04/3/2008 |
Technology
|
Recommendation:
How to turn a tiny device into a moveable office. Store files, run programs and much more.
full article
printer version
»
Translating SDL Trados TTX Files in Déjà Vu X
By
Kevin Lossner
| Published 01/12/2008 |
Technology
,
CAT Tools
|
Recommendation:
Déjà Vu X is a versatile tool capable of translating many formats, including the standard SDL Trados TTX format. This quickstart guide describes how to do this conveniently.
full article
printer version
»
Creation of Local Techie Translator-Consulting Pools
By
Karin Kutscher
| Published 01/13/2007 |
Technology
|
Recommendation:
An idea to create local pools of translators with expertise in computers at the user level, who can help their colleagues on an as-needed basis.
full article
printer version
»
Switching word order in MS Word
By
Christopher Lord
| Published 08/9/2006 |
Technology
|
Recommendation:
two very useful macros for instant switching of word order in Word documents
full article
printer version
Didn't find what you were looking for?
Suggest a topic for an article in this category
that you would like to see.
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2008, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.