global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles

Advanced Search
About the Articles Knowledgebase has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Your Favorite Articles

Recommended Articles
  1. overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Translation User Manual
  3. Getting the most out of A guide for translators and interpreters
  4. Second Language Acquisition: Learners' Errors and Error Correction in Language Teaching
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. Miklos Tasnadi
  2. Linh Hoang
  3. Harry Hermawan
  4. Terese Whitty
No popular authors found.
 »  Articles Overview  »  Miscellaneous
91 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 5 of 19)   « Back  | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | Next »
» How to apply to agencies and outsourcers
By Desiree Staude | Published 01/4/2012 | Miscellaneous | Recommendation:
Which mistakes should be avoided by providing your application and how to send a well structured and informative application.
» İngilizce Çevirilerde Dikkat Edilmesi Gereken Hususlar
By Safiye TINGIR | Published 12/6/2011 | Miscellaneous | Recommendation:
İngilizce Çeviri yaparken çevirmen arkadaşlarımızın dikkat etmesi gereken hususlar
» Good Proofreaders/Bad Proofreaders
By Pham Hoa Hiep | Published 11/10/2011 | Miscellaneous | Recommendation:
Our translation often needs to be checked to ensure its good quality. A person who checks a translation done by someone else can be called a reviewer, an editor, a proofreader or simply a checker. In this article, by the term 'proofreader' I mean the one who is usually hired by a translation company to check a translation against the source text for accuracy, completeness, linguistic and stylistic appropriateness, grammar, and spelling, although I am aware that some experts in our field may contend that a proofreader is only expected to check the spelling, grammar and style of the target document while an editor is expected to do more.
» Making the translator’s life easier!
By Janet Mallia | Published 11/2/2011 | Miscellaneous | Recommendation:
The main aim of the article is to point out what to do and what to avoid when handing documents for translations.
» Indiferencia artificial
By Gemma Sanza Porcar | Published 10/17/2011 | Miscellaneous | Recommendation:
2.0 Philosophy, social media, attitudes and knowledge sharing. Article written for and presented at Valencia Conference 2011

Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.

(Page 5 of 19)   « Back  | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | Next »
Articles are copyright ©, 1999-2015, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of