ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

ProZ.com translation contests »
1st Annual ProZ.com Translation Contest: "Awakening" » German to Chinese

Competition in this pair is now closed.

Source text in German

Der Höhepunkt aber ist das eigentliche Hauptrennen, das zum heimlichen Ruhm der Khampa-Krieger und zur Ehre des Klosters Ganden Tubchen Chokhorling geritten wird. Am Morgen versammeln sich über einhundert Reiter vor den Mauern der Abtei. Die langen Haare sind mit roter Wolle um den Kopf geflochten. Manche von ihnen provozieren die chinesischen Autoritäten, indem sie trotz Verbots gut sichtbar das Bild des XIV. Dalai Lama bei sich tragen und mit ihren nervösen Pferden hautnah an den Ordnungshütern vorbeitänzeln. Den Lama Tense Taji, der in ihrer Mitte reitet, umkreisen sie wie ein Bienenschwarm seine Königin, so als gelte es, ihn vor Anfeindungen zu beschützen.

Erst auf sein Signal hin beginnt das Rennen. Drei Kilometer weit fordern sie von ihren Pferden höchste Leistung. Es kommt zu Massenstürzen. Die, die sich Sattel an Sattel in die vordere Reihe geschoben haben, werden vom Publikum, das die gesamte Rennstrecke säumt, frenetisch angefeuert. Der strahlende Sieger wird vom Lama höchstpersönlich beglückwünscht und erhält als Preis eines der begehrten chromblitzenden Motorräder, eine Art Harley Davidson chinesischer Bauart, die in jüngster Zeit den Nomaden das Pferd ersetzen.

Während des Festes haben die Mönche des Klosters Ganden Tubchen Chokhorling das Mandala aus Sand fertiggestellt. Es ist bunt und wunderschön geworden. Seinen Sinn, die Gottheit Yamantanka einzuladen und das Reiterfest zum Erfolg zu führen, hat sich erfüllt, denn einen Toten hat es dieses Jahr nicht gegeben.

Lama Tense Taji ist zuversichtlich, dass Kham einer Renaissance der buddhistischen Kultur entgegenblickt. Bisher wurden etwa 60 Prozent der Klöster Osttibets, wenn auch unter den strengen Augen der Chinesen, wieder aufgebaut. Der Abt hat einen klaren Geist: "Eine politische Unabhängigkeit Khams oder gar ganz Tibets halte ich für unwahrscheinlich." Der Mönch fühlt sich weniger der Politik als vielmehr der Religion verpflichtet: "Ich bin dazu berufen, die Lehre des Buddha an die Jugend weiterzugeben, solange ich lebe. "Die Klöster Khams", freut sich der Mann, "erwachen zu neuem Leben."

The winning entry has been announced in this pair.

There were 3 entries submitted in this pair during the submission phase. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.

Competition in this pair is now closed.


Entries (3 total) Expand all entries

Entry #6655
Bin Tiede
Bin Tiede
Germany
Winner
Voting points1st2nd3rd
235 x41 x21 x1
Entry tagging:
 
 
  • 1 user entered 2 "like" tags
为此感到由衷的高兴。
Other
Better tha​n retainin​g the quot​ation mark​s
Francis Fine
冠軍喜氣洋
Good term selection
Francis Fine
Entry #7169
hqchen48
hqchen48
Germany
Voting points1st2nd3rd
193 x43 x21 x1
Entry tagging:
 
 
  • 1 user entered 1 "like" tag
他为康巴僧院的新生感到高兴。
Other
Better tha​n retainin​g the quot​ation mark​s.
Francis Fine
Entry #7400
Voting points1st2nd3rd
91 x42 x21 x1
Entry tagging:
 
 
  • 1 user entered 2 "like" tags
中国式的哈雷•戴维森摩托车,是现代游牧民替代马匹的交通工具。
Flows well
Flows well​ and good ​word (term​) selectio​n
Francis Fine
色彩鲜艳,美轮美奂
Flows well
Flows well​ and good ​word (term​) selectio​n
Francis Fine


ProZ.com translation contests

ProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.


ProZ.com Translation Contests. Patent pending.