ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jun 20, 2017 12:00 GMT.

Japanese Proofreader wanted

Posted: Jun 19, 2017 10:47 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 10:47)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Checking/editing


Languages: Japanese

Job description:

Japanese Proofreader wanted

Synergy Translations is a translation agency based in Guangzhou, China. We now have an on-going Japanese Proofreading project.

Project nature: Proofreading
Volume: 600 words
Languages: Japanese
Field: Order for goods
Budget: Very limited
Payment method: Paypal

Interest parties, please sent your resumes and best rates to [HIDDEN] asap. Thank you.

Poster country: China

Service provider targeting (specified by job poster):
Subject field: Order for goods
Quoting deadline: Jun 20, 2017 12:00 GMT
Delivery deadline: Jun 21, 2017 04:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.3 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

If this job is reposted elsewhere, the following notice must be included:
This job was originally posted at ProZ.com: http://www.proz.com/job/1320547



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
CafeTran Espresso
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free