ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jun 21, 2017 14:00 GMT.

Manuel d’accompagnement en thérapie par exposition à la réalité virtuelle

Posted: Jun 19, 2017 11:24 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 11:24)

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation


Languages: French to Spanish, German to Spanish

Job description:

Nous recherchons quelqu'un pour traduire un document de 10000 mots

Poster country: France

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
Subject field: Medical (general)
Quoting deadline: Jun 21, 2017 14:00 GMT
Delivery deadline: Jun 22, 2017 13:00 GMT
Sample text: Translating this text is NOT required
En ce qui concerne la psychanalyse, les psychanalystes peuvent exploiter ces environnements virtuels pour faire ressortir certains souvenirs issus de traumatismes passés, de mettre en évidence certaines pensées refoulées, d'effectuer de libres associations
About the outsourcer:
This job was posted by a professional member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.4 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

The outsourcer has requested that this job not be reposted elsewhere.



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.