Employee expands library’s reach by translating children’s books to her native tongue

Source: The River City News
Story flagged by: Maria Kopnitsky

Arlene Wilson is changing the dynamics of the Kenton County Public Library.

Always a place to be able to visit the world virtually, the library is being enhanced by the Phillippines native who is translating children’s books into the language of her homeland, Tagalog, essentially expanding the inventory of books.

“So far I have translated five books that are in print, but I have translated 15 more that are in the pipeline,” said Wilson, a Children’s Programmer at the Erlanger branch of the library. “The Mantra Lingua Publishing Company translates books into 52 languages and Tagalog is one of them. The books I have done are already in the world catalog.”

Wilson became aware of the deficit in books translated into Tagalog five years ago when she was doing a program at the Independence branch of the library.

“I wanted to use a book called Farmer Duck, and also The Very Hungry Caterpillar, so I called Mantra Lingua and asked them what books did they have in Tagalog,” she explained. “They told me what they had and said they probably won’t have anymore because the lady who translated the books for them had moved away. I said, do you need someone to translate for you? And they hired me the next day. That was five years ago in March.” More.

See: The River City News

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search