What makes language interpreting different from translation?

Source: OxfordWords Blog
Story flagged by: Maria Kopnitsky

The seemingly straightforward question ‘So, what do you do for a living?’ sends professional interpreters into an existential quandary; we struggle how to best answer this polite enquiry. Should we describe ourselves as translators or interpreters? The reason this question poses such a conundrum is that it is never easy to explain to others what professional conference interpreting truly involves. As it turns out, the most typical response to our carefully thought-through and well-delivered explanation is, ‘Ah, so you are a translator!’ This oft-heard response reveals that the line separating the disciplines of translation and interpreting remains blurred for many people, but if we explore each in a little more detail it will soon become clear that the professionals from each discipline engage quite different skills.

Defining translation and conference interpreting

By defining both translation and conference interpreting as disciplines that allow multilingual communication, whether oral or written, we acknowledge that the common denominator is language. However, there are some important differences in the ways in which language is used. The written word requires quite different techniques from the spoken word, so that professionals from each discipline work in contexts that appear as different to each other as night and day. This is one of the reasons why it is rare to find individuals working across both disciplines. When putting pen to paper, the professional translator must express the source text’s ideas in the foreign language with precision, remaining faithful to the content, style, and form of the original. The translator is focused on dissecting a written text and scrutinizing it to identify its meanings, intricacies, shapes, and colours. It is an activity that requires time, reflection, and constant rewriting to ensure nothing is ‘lost in translation’. More.

See: OxfordWords Blog

See also: Guest blogger Lourdes De Rioja’s blog, A Word In Your Ear

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search