“There isn’t much I dislike about my job as a literary translator; I’ve never been employed, never had a boss; I can work wherever I want. For the last twenty years, I’ve only translated what I like (almost); I tend to translate books that I bring to the publishers; I don’t make a lot of money, but I don’t need more than I earn.”
Bernard Hœpffner is a French and English literary translator. He speaks French, English, German and Spanish. He decided to answer our questions in English.
Read the full interview in Authors & Translators here: http://authors-translators.blogspot.com/2015/09/bernard-hoeppfner-and-his-authors.html
Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.
Comments about this article