Computer programs being developed at the University of Leeds could alter how languages are taught

By: RominaZ

Modern language experts at the University of Leeds are developing computer programs which could alter how languages are taught and used around the world.

Dr Serge Sharoff of the Centre for Translation Studies is working on three research projects – Kelly, TTC and Accurat – to bring things up to date. He has been awarded close to £700,000 from the European Commission in recent months to fund the work.

TTC (Terminology Extraction, Translation Tools and Comparable Corpora) aims to provide new tools for translators by producing up-to-date term lists from original texts in French, German, Spanish, Chinese and Russian for rapidly developing areas, such as wind energy or mobile phones. This will be done by taking a variety of different methods utilising a large amount of original texts in these languages. Such term banks can be used for translation, including, including machine translation – using computer software to translate speech or text from one language to another – and computer-assisted translation tools – translators using computers to assist in their work – with multilingual content management tools.

See: Bioscience Technology

Comments about this article


Computer programs being developed at the University of Leeds could alter how languages are taught
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 13:06
English to Thai
+ ...
Another big project in US military? Aug 15, 2010

I recently read the translation and interpretation news in Proz on how the US military research and development project supports the language services in foreign countries. I cannot find the news/webpage links again but we the translators need to observe the technology progress that can threaten and enhance our professional practices. With more efficient computing processes and deeper level of globalization, these UK and US researches should extend to other languages at the same time. In particu... See more
I recently read the translation and interpretation news in Proz on how the US military research and development project supports the language services in foreign countries. I cannot find the news/webpage links again but we the translators need to observe the technology progress that can threaten and enhance our professional practices. With more efficient computing processes and deeper level of globalization, these UK and US researches should extend to other languages at the same time. In particular, I emphasize the languages of the minority where access to Internet and international exposure are still slow. I trust in the language learning: a key tool for betterment of mankind.

At the same time, scientific standardization of language translation/interpretation is highly recommended since IT approach of language services will be more efficient.
Best regards,

Soonthon Lupkitaro
Collapse


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search