Copies of a new Chinese translation of Indian Nobel Prize laureate Rabindranath Tagore’s Stray Birds by Chinese writer Feng Tang have been pulled off the shelves after readers complained about the “vulgar” language used in the book.
In a rare response to readers – especially parents of school-going children on whose reading list the book is on – Zheng Zhong, publisher of Zhejiang Literature and Art Publishing House, said on his verified Weibo account on Monday that the publishing firm had pulled Feng’s translation from bookstores and online shops over the controversy.
The firm would decide whether to resume sales of the book after experts review the material, Zheng said. More.
Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.
Comments about this article
United States
Local time: 03:22
Russian to English
+ ...
but a legitimate reason. These poems were simply butchered rather than translated. It is not easy to translate poetry, to begin with.
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.