Machine translation is leaps and bounds faster and more effective than my old dictionary method, but it still falls short in accuracy, functionality and delivery. That won’t be the case for long. A decade from now, I would predict, everyone reading this article will be able to converse in dozens of foreign languages, eliminating the very concept of a language barrier.
Today’s translation tools were developed by computing more than a billion translations a day for over 200 million people. With the exponential growth in data, that number of translations will soon be made in an afternoon, then in an hour. The machines will grow exponentially more accurate and be able to parse the smallest detail. Whenever the machine translations get it wrong, users can flag the error—and that data, too, will be incorporated into future attempts.It is just a matter of more data, more computing power and better software. These will come with the passage of time and will fill in the communication gaps in areas including pronunciation and interpreting a spoken response. More.
- DirectoriesTranslators & interpretersCompaniesBlue BoardStudentsTranslation teamsTranslator organizationsSearch by nameAdvanced directorySearch by emailJob postingsNew search option: Nakōdo expert finder [TM-Town]Learn more about: Jobs & directories at ProZ.com
- CommunityForumsCertified PRO NetworkTranslation contestsQuick pollsExchangeVideos Translation newsProfessional guidelinesMentoring programPress releasesWhat translators are working onOnline and offline events
- On-demand coursesScheduled coursesKnowledgebaseTrainers
- ProZ.com toolsTGB (Group buy)Service agreementsCommunity ratesInvoicingUnit converterRate calculatorStoreWeb widgetsTranslation tools