Polish novel wins ‘best translation’ award in US

Source: The News
Story flagged by: RominaZ

Stone upon Stone (Kamien na kamieniu) by Polish writer Wiesław Myśliwski has received this year’s Best Translated Book Award in the United States.

he novel was published by Archipelago Books, a small non-profit publishing house from Brooklyn specializing in the literature from the non-English speaking countries, in a translation by Bill Johnston, a professor at the University of Indiana, Bloomington, and director of its Polish Study Center.

He is one of the most prominent translators of Polish literature into English and has translated works by the Romantic poet Juliusz Słowacki, the novelists Bolesław Prus and Stefan Zeromski, the avant-garde playwright and prose writer Witold Gombrowicz as well as contemporary Polish authors, Andrzej Stasiuk and Magdalena Tulli.

Several years ago Bill Johnston received the ‘Found in Translation’ Award, sponsored jointly by the Polish Cultural Institutes in London and New York, the Krakow-based Polish Book Institute and W.A.B. Publishers of Warsaw (for New Poems by Tadeusz Różewicz).

Eighty year-old Wiesław Mysliwski is one of leading Polish novelists. Most of his works focus on the life in the countryside. Stone upon Stone, written in 1984, is his first novel translated into English.

See: The News

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search