Tu and Twitter: Is it the end for ‘vous’ in French?

Source: BBC
Story flagged by: RominaZ

The informal version of “you” in the French language – “tu” – seems to be taking over on social media, at the expense of the formal “vous”. As in many countries, online modes of address in French are more relaxed than in face-to-face encounters. But will this have a permanent effect on the French language?

Anthony Besson calls most people “vous”. As a young man, it is a sign of respect to those older than him, and he’s often meeting new people through his work in PR in Paris.

Yet this all changes on social media. “I always use ‘tu’ on Twitter,” Besson says. “And not just because it takes up fewer of the 140 characters!”

Lots of other French people do exactly the same.

“Tu” is normally for family and friends, but when you’re communicating through @ symbols, joining networks and tweeting under a pseudonym, a formal “vous” can seem out of place, even to someone you’ve never met.

Antonio Casilli, professor of Digital Humanities at Telecom ParisTech engineering school, says the web has been used as a tool for breaking down social barriers from its very beginning, resulting in a distinctively “egalitarian political discourse”. More.

See: BBC

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search