Companies admit it’s challenging to facilitate new markets while maintaining quality

An increase in requests for more languages to be localised is putting added pressure on outsourcers to provide a consistent level of quality.

Localisation companies including Localsoft, Testronic, Universally Speaking and others have said they have received interest in more languages across the platforms they cover, and meeting these is meaning they’re having to operate in more efficient ways and in some cases adjust their working practices.

“The last few years has seen the need for more languages, less time in general to test and tighter budgets to work to,” Testronic Labs’ VP of games operations Alistair Harsant told Develop.

“To achieve these client goals we need to constantly review our efficiency, technology and personnel.”

Beyond the common set of French, German, Italian and Spanish, new languages that these firms are being enlisted to translate include Portuguese, Arabic, Chinese, Indonesian, Korean, Thai and Turkish. The main reason for this the influx of emerging markets, such as Brazil, China and the Middle East. More.

See: Develop

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.