Eyeing expansion in the BRICs, eBay doubles down on machine learning and context translation

Source: TechCrunch
Story flagged by: Maria Kopnitsky

In 2013, eBay announced a big focus on growth in emerging markets for its marketplace, in particular, Russia, Brazil and China. Some of this growth can be enabled through localization, but the marketplace has tested a more technical approach — with machine translation — with its first big expansion effort in Russia.

To spearhead these efforts, eBay brought on machine translation expert Hassan Sawaf, a data scientist whose career spans more than 20 years in speech recognition and human translation technologies. He’s also the patent holder on hybrid machine translation, a system and method for using machine translation to translate from one language into another.

As Sawaf explains to us, language translation can be a source of friction between buyers and sellers on eBay, and his goal was to go beyond word-for-word translation into what he calls context translation. This means that Sawaf is helping build engines that ‘learn’ from context of the data (like item descriptions) rather than just more standard word-by-word translations. More.

See: TechCrunch

See also: Podcast: interview with Hassan Sawaf, Chief Scientist for SAIC Linguistics, on Machine Translation and the future of human translators in the Translator T.O.

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article


Eyeing expansion in the BRICs, eBay doubles down on machine learning and context translation
Peter Simon
Peter Simon  Identity Verified
Netherlands
Local time: 08:06
English to Hungarian
+ ...
A sign of admittance Mar 14, 2014

Yes, "rather than just more standard word-by-word translations" clearly admits that MT is just that ... and often the source of completely irrelevant and impossible 'translation' solutions. Means too that most of what a CAT tool can do to us is also no more than giving words, often highly irrelevant. I've just posted a couple of examples in my blog... See more
Yes, "rather than just more standard word-by-word translations" clearly admits that MT is just that ... and often the source of completely irrelevant and impossible 'translation' solutions. Means too that most of what a CAT tool can do to us is also no more than giving words, often highly irrelevant. I've just posted a couple of examples in my blog at http://learnenglishinnetherlands.com/2014/03/14/the-extent-translation-is-correct/ for example, because I am becoming more and more irritated by the quality of those tools as I begin to use them. They constantly prove my original aversion against them. Engines that 'learn' may prove a bit more useful, but that also depends on the time and the available 'experience' the tool may be exposed to. I don't think I'll see the day.Collapse


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search