Tips for translators: Shift to right-brain mode to improve your productivity at work

Source: Lingua Greca Blog
Story flagged by: Maria Kopnitsky

Every time you do a translation, you are creating a unique piece of work. Quoting David Bellos, “Give a hundred competent translators a page to translate, and the chances of any two versions being identical are close to zero.” This is because each of us contributes a unique combination of knowledge, experience, and technique. This post focuses on improving the technique-side of the job by letting the right hemisphere of our brain (and thus valuable inner resources) go on stage.

Left Brain, Right Brain

Most people agree that their best creative ideas strike them while they are in one of the so-called “Three Bs” (bus, bed, bath). Only about 3% of all creative ideas occur at work, with the remaining 97% developing while walking, on the street, hanging around with friends.

The reason why creative ideas sparkle when we are relaxed or engaged in other, most often totally unrelated activities, appears to be that, in those situations, we are using the right hemisphere of our brains more actively. Even when recent research has made groundbreaking discoveries in this respect, and has definitely debunked the myth of “right-brained” and “left-brained” personality types, it has shown that this division of labor allows each hemisphere to work semi-independently and take different approaches to the same problem. While the left hemisphere is more focused on details, the right hemisphere is better at perceiving overall patterns. The left hemisphere is logical, sequential, rational, analytical, and looks at parts, with the right one behaving more randomly, intuitively, holistically, synthesizing, and looking at wholes.

Translating is, after all, more of a creative process than many would think

You definitely need your left hemisphere when translating; grasping exact meanings, finding the right words, ordering them in the correct order are all left-brain tasks. Occasionally, however, even for these tasks, you need to allow your creative side to run free because dictionaries, encyclopedias, and other resources do not always readily provide you with the solution you are looking for. You cannot do an essentially creative job using your left brain only. More.

See: Lingua Greca Blog

Subscribe to the translation news daily digest here. See more translation news.

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search