Wordfast for Beginners, Level 1
o Place: Washington DC (see map of exact location at the bottom of the page)
o Dates: January 22 & 23, 2009 (9:00 am – 5:30 pm)
o Price: $250
(Buy now)
o Number of participants: maximum of 10
o Required experience: working knowledge of MS Word
o Trainer: John Di Rico, Apex Traduction
The first day will be devoted to setting up and using the general features of Wordfast. The second day will focus on glossaries, translation memory management, and references. Time permitting, we'll learn how to create a translation memory from past translations using the alignment function of PlusTools and take a sneak peak at Wordfast 6.0.
Students must bring their own laptop for the training.
Note: Trainees who have paid for and received a training session of at least one full day are eligible to a discount (over 25%) on a Wordfast license they buy for themselves.
Payment
Please us the ¨Sign In¨box to register. Remember that you need to have a profile and to be logged in to use that box.
If you don´t have a profile, you can create one here ( it's free and will only take you 5 mins.)
After you have registered, please click here (Buy now) ,and follow the instructions on subsequent pages to pay for your seat.
You may pay by credit card, Paypal, check or Money Order (only payable in USD), wire transfer in USD and moneybookers.
After you complete your payment, your statuts will be changed to "registered and paid" and your seat at the session will be secured. Please know that depending on which payment type you use, your payment status might not be upgraded the same day. For example, if you pay by wire transfer, it could take up to 2 weeks before we receive your payment. In these cases, please contact the Training Coordinator to report your payment.
09:00 -12:10
Why use CAT tools?
Segmentation, Translation Memory, additional functions, getting started with Wordfast, where and what to download
First translation session:
How to create a translation memory (TM), description of an open segment, protecting delimiters, closing a translation session, resuming a translation session, return to the previous segment, cancel a segment, force segmentation, copy the source segment, expand/shrink segments, provisional segments, revising a segmented document
BREAK for Lunch
13:40 -16:50
Cleaning up your document after translating:
Usual option (“Tools” tab in the WF interface) - clean-up report, simple option (“Quick-clean” icon in the Wordfast toolbar), creating a report folder
Analysis functions:
Preview, analyze a document, understand the results of an analysis
Handling placeables:
Preview, selecting placeables, copying placeables, personalizing placeables
Terminology management:
Preview, glossaries, creating a glossary, opening an existing glossary, using a glossary, insert the target word where the cursor is located, open the glossary editor with a word selected, open a glossary scroll-down toolbar
Glossary editor:
Preview, import terminology, glossary editor shortcuts and methods, the Open button, the Tools button, exercises
16:50 – 17:00
Q&A
Day 2
09:00 -12:10
Day 1 review and case studies
Translation memory management (TM):
Attributes: preview, personalizing
TM Editor:
Practice using filters, practice sorting using special filters: merging memories, marking redundant entries, reverse source and target, rewriting in Unicode
Translation memory management (TM):
Preview, create and select a translation memory, import a TMX translation memory
Translation memory editor:
Optimizing TM’s, background translation memory (BTM)
BREAK for Lunch
13:40 -16:50
Terminology management:
Personalizing fuzzy terminology recognition, using “Fields 1, 2, and 3” of the glossary
Glossary editor:
Practice using special filters: reverse source and target, rewriting in Unicode, etc.
Reference searches:
Context search: personalizing and strategies
Reference search: personalizing and strategies
Alignment using PlusTools
16:50 – 17:00
Location
View Larger Map